Este poema no tiene palabras hermosas y hermosas, pero es la metáfora más conmovedora de principio a fin. Esto suena como una triste metáfora. Porque el propio destino está estrechamente relacionado con el destino de los demás. El destino de todos es un pequeño pedazo de tierra inseparable o estrechamente relacionado. El dolor de los demás también es el suyo, y el sonido de la muerte de los demás también es una forma disfrazada. la propia perdición.
Traducción al chino:
Todos somos un pedazo del continente y una parte del todo. Si el mar se lleva un pedazo, Europa se encogerá, como un cabo que pierde una esquina, como tus amigos o tu propio territorio pierden un pedazo. La muerte de cualquiera es mi pérdida porque soy miembro de la raza humana. Así que no preguntes por quién doblan las campanas, doblan por ti.
Acerca del autor:
John Donne (22 de octubre de 1572 65438 – 31 de marzo de 1631), un pastor y poeta metafísico británico del siglo XVII, fue profundamente amado por T·S La admiración de Eliot. Entre ellos, Brodsky viajó al continente europeo con este poeta que había vivido mucho tiempo en un país extranjero.
En 1598, John Donne fue nombrado secretario privado de uno de los caballeros más importantes de la corte de Isabel. Su carrera parecía brillante. Dunn también puede atender a los dignatarios. Pero en 1601 su vida dio un giro importante. Se casó en secreto con una chica de 17 años, arruinando su gran carrera.