Traducción de Huanxisha

Al pie de la montaña, la hierba azul brota hacia el arroyo,

El camino entre los bosques de pinos está limpio de arena y barro,

En la llovizna de la tarde, el cuco grita fuerte .

¿Quién dice que no se puede ser joven siendo viejo?

¡El agua corriente frente a la puerta todavía puede correr hacia el oeste de manera persistente!

No te preocupes por suspirar por las canas, ni por cantar el pollo amarillo.

Las dos palabras "White Hair" y "Yellow Chicken" expresan la "Drunken Song" de Bai Juyi: "¿Quién te dijo que no puedes entender la canción? Escucha el pollo amarillo y el cielo. El sonido del pollo amarillo instando al amanecer es feo, la cinta roja alrededor de la cintura es inestable y Zhu Yan se pierde en el espejo "El poema de Bai Juyi lamenta que el pollo amarillo insta al amanecer y el día insta al amanecer. Año nuevo, Zhu Yan es fácil de perder y el tono es relativamente bajo. Su Shi dijo aquí, no te lamentes por las canas, siente que "el pollo amarillo le recuerda a la gente el amanecer" y el tiempo vuela. Hay una cita aquí, pero se usa al revés. No solo no tiene el tono bajo del poema blanco, sino que también diluye la atmósfera triste de "lluvia aullante al anochecer" en la ciudad alta, sublimando así el tema del poema.