El uso de "de" en francés y su traducción

El uso de "的" en francés:

Primero, la preposición "的" puede conectar dos sustantivos y puede condensarse en du con los artículos definidos le y Les, des: 1. Equivale al inglés Of o sustantivo posesivo. La porte du Bureau (la puerta de la oficina) Le sac soeur (el bolso de mi hermana)

2. Desempeña un papel decorativo y el siguiente sustantivo no necesita expresiones adjetivas de uso común en inglés; : ¿Emmanuel de Fran? ais (libro de texto francés) un h? Tel de provincia (un hotel provincial)3. Significa venir de Shanghai a alguna parte.

En una oración negativa, la preposición reemplaza el artículo indefinido o parte del artículo antes del objeto directo: Je n'ai pas de stylo. No tengo bolígrafo. No hay agua. No bebas agua fría. -¿A-t-il un ve Lovo? -No, no lo sé.

-¿Estás libre? -No, no lo sé.

En tercer lugar, la conexión entre el objeto directo de la virtud y su predicado:

Dime qué es la excelencia. Me llamó Su Excelencia.

"La ley" compara "Matar a Hitler" con "Educación preparatoria". La ley llama asesinato al homicidio premeditado.

En cuarto lugar, conecta el sujeto formal y el sujeto sustantivo:

Hola, France Telecom. Será mejor que trabajes en France Telecom.

En las narrativas, De expresa el rápido progreso de las acciones, aumenta la atmósfera activa y conecta el infinitivo histórico (o narrativo) con su sujeto: Aussit? Esta es su hijo y el arma de su hijo. El enemigo inmediatamente huyó en todas direcciones y arrojó sus armas.

6. Después de los pronombres demostrativos ceci, cela, ce, los pronombres interrogativos qui, que, quoi y los pronombres generales Persne, Pasun, Rien, Quelque Chose, Choose, Autrechose y Grand-choose, conectan y. modificar las partes anteriores del discurso adjetivo, participio o adverbio. Muy sencillo

¿De qué estás hablando? ¿Sigues mirando a alguien más? Rien de plus, nada más.

Nadie fue rechazado.

7. El infinitivo debe colocarse al principio de la frase como sujeto u complemento:

Esta tabla es muy bonita. (M. Pré vost) estaba sentado con la cabeza apoyada en la mesa, lo que los hizo muy felices. Hola Sr. Potter, no me importa. Nunca quise herir la felicidad de otras personas.

8. Después de, introduce el infinitivo del verbo como predicado:

Una de las prioridades de las escuelas del siglo XX es garantizar que los estudiantes comprendan Internet y los multimedia. especialmente aquellos que no tienen computadoras en casa.

Nota: Cuando el sujeto sustantivo es un infinitivo, no se puede añadir de voulior, c 'est pouvoir antes del predicado del infinitivo. Donde hay voluntad, hay un camino, y ese es luchar. La vida es una batalla.

9. De se utiliza con el verbo variable venir para formar el pasado reciente (le passé immédiat).

-¿Hasta cuándo vas? -No, quiero ir. ¿Llevas mucho tiempo aquí? -pronto. Acabo de llegar.

10.De in Avoir, Itre, Ilya, Possé der, Rester, voir (incluido voici, voilà), rencontrer, connai? Después del objeto o predicado de Tre, Remarquer, Trouver, Setrouver, etc. , a veces se utiliza para introducir un adjetivo o participio pasado para modificarlo, resaltando así la posición del adjetivo o participio pasado. Este uso de suele aparecer después de palabras con un concepto cuantitativo:

Tres soldados resultaron heridos.

Tenemos tres días libres. Aún nos quedan tres días.

Nota:

1) El participio pasado del adjetivo después de De debe ser coherente con el número de sustantivos que modifica. 2) De en la frase anterior se puede utilizar o no.

3) Cuando en la oración existe el pronombre en, se debe añadir de ll y en a deux de cassés antes del adjetivo o participio. Hay dos fragmentos.

4) Cuando se usa con ne...que y de no se puede omitir:

No sé cómo investigar este asunto. Sólo el veterano cajero Nasigi Simeone estaba verdaderamente inquieto.

11. Resumen de otros usos dispersos:

1. El artículo indefinido des antes de adjetivos plurales generalmente se cambia a de, como DES Cartes Postales/DE Jolies Cartes Postales.

2. significa peso, y el siguiente sustantivo no necesita artículo. Existen las mismas expresiones en inglés, como une tasse de café (una taza de café).

3. Cuando plusde va seguido de una base, equivale a more en inglés, como por ejemplo: il habiteàplus de deux kiloètres de lagare 4. de y en pueden significar gradualmente o aumentar, otro ejemplo: de porte en porte, de día en día.

5. El pronombre general chakun se puede utilizar como complemento. El masculino y el femenino deben ir acorde con el complemento, que equivale a todo pronombre inglés: j 'ai relu chakun de cesle? Complementos. (Inglés al chino) Hay lugares como este alrededor, como hermosos lagos.