Cabo nº 7 - Siete cartas de amor (chinas y japonesas) (1) La primera carta, 25 de diciembre de 1945. Tomoko: El sol se ha sumergido por completo en el mar. Realmente no puedo ver la isla de Taiwán. ¿Sigues ahí esperándome? Tomoko, por favor perdóname por ser un hombre cobarde que nunca se atrevió a admitir nuestro amor mutuo. Incluso he olvidado cómo me enamoré de esa chica que no se cortó el pelo según las reglas y me puso furioso. Tomoko, eres testaruda e irracional, te encanta jugar y ser popular conmigo, pero estoy tan insoportablemente enamorado de ti. Es solo que te graduaste con gran dificultad, pero yo soy un ciudadano de un país derrotado. El orgullo de un aristócrata se convirtió instantáneamente en el yugo de un prisionero. Solo soy un pobre maestro. ¿Por qué debería cargar con los pecados de una nación? Te amo, pero debo renunciar a ti 25 de diciembre de 1945. Tomoko, el sol, el sol, el mar, el sol, el sol. これで、本道に台岛が见えなくなってしまった. 君はまだあそこに立っているのかい? Tomoko, Xu しておくれ y この熆性 . Los dos están decididos a estar juntos. どんなふうに、君に拉かれるんだったっけ. Las reglas del tipo de cabello del rey se rompen, y las reglas del cabello se rompen y las reglas se rompen. Tomoko. Te quiero mucho, te quiero mucho, te quiero mucho. だけど、君がやっとse graduó cuando した, sirviente たちは, batalla de guerra に derrotó a れた. Los sirvientes derrotaron a la gente del país en guerra. El sirviente arrogante del noble, el sirviente de un momento y el amo del pecador. ¿El siervo de un pobre maestro, el pecado de una nación, la carga de una nación? El destino de los tiempos es el crimen de los tiempos. Por supuesto, el sirviente es pobre y el maestro es ぎない. 君を爱していても、蛛めなければならなかった. (2) La segunda carta. El tercer día. ¿Cómo debería contenerme de pensar en ti? Eres un estudiante que creció bajo el sol brillante en el sur. Soy un maestro que cruzó el océano desde el norte nevado. Somos tan diferentes. ¿Cuánto? Extraño el sol... Extraño el viento caliente... Todavía lo tengo. Recuerdo la forma en que te molestaban las hormigas rojas. Sé que no debería reírme de ti, pero la forma en que pisaste. las hormigas rojas era tan hermosa Era como si estuvieras pisando un baile de fantasía con ira, intensidad y risa coqueta... Tomoko, fue entonces cuando me estaba enamorando de ti... Mikaime. どうして君のことを思わないでいられよう. Eres un estudiante del país del sur que está deslumbrado por el sol. Siervo de la danza de las nieves del norte y del mar del mar cruzando al maestro. El siervo es algo bueno, ¿por qué es tan malo? El sol brilla intensamente. El calor es el viento y el viento sopla. まだ覚えているよ. El rey es la hormiga roja y la barriga es la misma y el niño está de pie. 笑っちゃいけないって分かってた. でも, hormiga roja をpaso む様子がとても绮丽で, bubibi なステップをPaso みながら, 踊っているようで, ira た Vibración corporal り, emocionante しく軽やかなRisas. Tomoko. La hora del día, el amor del siervo y la caída del amor.
(3) La tercera carta Deseo que haya una tormenta y me ahogue en el mar entre Taiwán y Japón para no tener que ser responsable de mi cobardía. Tomoko solo lleva unos días navegando. Traído por la brisa del mar ya me ha envejecido. No quiero salir de la cubierta y no quiero dormir. Ya he hecho un plan en mi corazón. Una vez que aterrice, nunca querré ver. el mar otra vez por el resto de mi vida. ¿Por qué la brisa del mar siempre trae llanto? Lloro cuando te amo, lloro cuando te casas, lloro cuando das a luz pensando en tu posible felicidad futura, siempre lloraré pero mis lágrimas siempre son secadas por la brisa del mar antes de que puedan salir. Me hace mayor. Maldita sea, el viento es odioso, la luz de la luna es odiosa, el mar en diciembre siempre está lleno de ira, y soporto el hedor de la vergüenza y el arrepentimiento, deambulando inquieto, no sé si volveré. casa o salir de casa! Sopla un fuerte viento, Taiwán y el mar de Japón de Japón, sirvientes y se hunden めてくれれば好いのにそうすれば, 熆 enfermedadな自分をsostiene y deja さずに済むのにTomoko, たっだVarios días de navegación y sirvientes すっかり老け込んでしまった风风がつれてくる sonido de llanto をescuché いてcubierta からdejar れたくない Durmiendo たくもないPUの心はdeterminaciónまった鲁に与いたら生, 海を见ないおこうShiokeng よなぜ, sonido de llanto をつれてやって来る人を爱してllorarくMatrimonioいでllorarく子proporcionarを生んでllorarく君のSuerteせなFuturo図をimaginaして涙が出そうになるでも、 La marea está soplando y el sopla el vientoてしまう涙を出さずにcryいてServantは、また老け込んだhateらしい风热らしい月の光狠らしい海Diciembreの海はどこか火っているVergüenza y arrepentimiento にresistente えさわがしい揺れを compañeroいながらSiervo が向かっているのは古郷なのかそれとも、古郷を后にしているのか (4) Cuarta carta Por la tarde, hemos entrado en el Mar de Japón . Durante el día tuve un dolor de cabeza terrible. La odiosa y espesa niebla bloqueó mi vista durante todo el día. Pero la luz de las estrellas ahora es tan hermosa que lo recuerdo. ¿Te atreviste a desafiar mi teoría astronómica del eclipse lunar con la leyenda rural sobre los tengu eclipsando la luna cuando eras el primero? ¿Niña de secundaria de un año? Déjame contarte otra teoría que no tienes miedo de cuestionar. ¿Sabes que la luz de las estrellas que vemos ahora es emitida desde un planeta a cientos de millones de años luz de distancia? Vaya, la luz emitida desde cientos de millones de años luz de distancia. Acabamos de verla ahora. ¿Cómo son las islas de Taiwán y Japón, que están a cientos de millones de años luz de distancia? La montaña sigue siendo una montaña, el mar sigue siendo el mar, pero no hay gente. Quiero ver el cielo estrellado unas cuantas veces más. En este mundo donde todo es voluble, quiero ver la eternidad. de salmonetes que van a Taiwán para escapar del invierno. Pongo mi amor por ti. Acacia lo pone en uno de ellos, esperando que tu padre pescador pueda capturar a Tomoko. Aunque su olor es amargo, debes probarlo y lo harás. Entiende... No te estoy abandonando, soy reacio a dejarte ir. Susurré repetidamente en la cubierta donde todos dormían. No te estoy abandonando, soy reacio a dejarte a ti, a Xikata y al Mar de Japón. Me duele cuando me corto la cabeza durante el día. Hoy, la niebla es espesa, el día está oscuro y el horizonte está oscuro. でも、日本星がとても绮丽だ. 覚えてる? Jun es un estudiante de primer año de secundaria. 君に教えておきたい Teoría がもう一つある. Jun は, ¿veo la luz de la estrella ahora y la estrella del otro lado que está a cientos de millones de años luz de distancia? Por ejemplo, que se liberó hace cientos de millones de años luz, por ejemplo. Hace cientos de millones de años, Taiwán y Japón eran lo mismo. Las montañas son montañas, los mares son mares. でも、そこにはQuién もいない. Siervo del cielo estrellado. El mundo virtual, el mundo eterno. Taiwán で Invierno を Vietnam すライ ギョの群 れを见たよ. Los pensamientos del sirviente son los mismos que los propios. El pescador es el padre del pescador y el pescador es el padre del pescador. Tomoko. El sabor triste es la mejor comida. 君には分かるはず. 君を屋てたのではなく, 笑くcry く手出したということを.
Todos duermen en la cubierta y abajo en la cubierta. Suelta la casa y suelta la mano que llora. (5) La quinta carta: Es el amanecer, pero ¿qué importa? De todos modos, la luz del sol siempre trae una espesa niebla. Un período de trance antes del amanecer. Mis ojos están caídos, la niebla de la mañana es como nieve a la deriva. Las arrugas de mi frente están cubiertas por el sol abrasador como una llama furiosa, y la negrura de tu cabello se ha quemado. El último calor residual en tu corazón está completamente marchito. Tomoko... Por favor, perdóname por este cuerpo inútil. でも, sirviente には relaciones ない. Por cierto, el sol está denso y la niebla es espesa. Cuando estoy en trance frente a la noche brillante, veo mi elegante postura cuando soy viejo. El pelo del sirviente es fino y los ojos colgantes. La niebla de la mañana baila la nieve y las arrugas cubren la frente, sale el sol y sale el sol. El último calor que queda en el medio del cofre del sirviente es el último calor que queda, y está completamente frío y cortado. Tomoko, la incompetente sirvienta Xu しておくれ. (6) La sexta letra. La temperatura del mar es de 16 grados, la velocidad del viento es de 12 nudos y la profundidad del agua es de 97 metros. Hemos visto algunas aves marinas. Se espera que aterricemos en Tomoko antes del anochecer. Te dejaré todos mis álbumes de fotos en Taiwán y los guardaré con tu madre allí, pero robé uno de ellos. Era una foto tuya jugando en el agua en la playa. Foto Tú en la foto sonreías como si estuvieras en el cielo. No importa a quién pertenezca tu futuro, nadie es digno de ti. Pensé que podría empacar los buenos recuerdos adecuadamente, pero al final descubrí que todo lo que podía. Quitar fue la nada. ¡Realmente te extraño! ¡Ah, el arcoíris! Espero que los dos extremos de este arcoíris sean suficientes para cruzar el océano y conectarnos a ti y a mí. La temperatura del mar es de 16 grados, la velocidad del viento es de 12 nudos y la profundidad del agua es de 97 metros.の屋 いてあるでも、一 だけこっそりもらって来た君 海辺で Natación いでいるfotografíaの海は风もなく雨もなくそして君は、天国にいるみたいに笑っている君の futuroがwhoの者でも、君に见合う男なんていない美しい思い出は大事にholdってこようと思ったけど、 even れて来れたのはcomo じさだけ. 思うのは君のことばかり. あ, arcoiris だ. El fin del mar del arcoíris, la familia de Yue, la familia del rey sirviente y la familia de nudo.
(7) La séptima carta a Tomoko, aterricé sano y salvo después de siete días de navegación. Finalmente puse un pie en mi tierra rota después de la guerra, pero comencé a extrañar el océano. ¿Esperanza y extinción? Así es. Enviaré mi última carta más tarde. ¡Este océano que no puede tolerar el amor, al menos puede tolerar el mal de amores! Tomoko, debes recibir mi amor, para que puedas perdonarme un poco. Creo que te mantendré en mi corazón por el resto de mi vida. Incluso si me caso con una esposa y tengo hijos, definitivamente aparecerá en el. importante punto de inflexión en la vida... Llevabas un equipaje pesado, huyendo de casa, estabas solo entre la multitud de deportados. Llevabas ese... gorro de punto blanco que habías ahorrado durante mucho tiempo para comprarte. ¡Para poder verte entre la multitud! Vi... Vi... Te quedaste quieto y en silencio La antigua dirección, Cabo No. 7... ¿Cabo? Eres como el sol abrasador en julio. No me atrevo a mirarte de nuevo. Te quedas tan callado. Mi corazón deliberadamente frío de repente enciende mi tristeza, pero no me atrevo a dejar que mis arrepentimientos se muestren en mi corazón, pero mi boca permanece. En silencio, sé que la palabra vulgar "desaparecido" será como una sombra oscura bajo el sol. Huiré de él... Huiré de él... Toda mi vida fingiré que lo has olvidado. Yo fingiré que migrarás de mi memoria como un pájaro migratorio. Fingiré que te has ido para sobrevivir al frío invierno y dar la bienvenida a la primavera, fingiré... ¡hasta que piense que todo es real! Entonces... ¡Te deseo felicidad para siempre! Tomoko, "Nada sucede en la tierra", "Siete días en el viaje", "Siete días en la tierra", "Siete días en la tierra", "El mar", "Esperanza" El fin de la desesperación es el últimoのPapel higiénicoだ、あとでだしにいくよ海にくばわれたServantたちの爱でも、思うだけなら、久されるだろうTomoko、Servant thinkいをRecibido y sacado de la casaだろう君は sirviente de toda la vida の心の中にいるEl matrimonio して子proporciona ができでも La vida es un importante のpunto de divergencia にくるたび君の POSTURA が Flotante かび上もってEstoy fuera de casa y soy un rey伫む君お金をためてやっとBUYった白いメディアス Hatをかぶってきたのは人ごみの中で、君のexistenteをknowらしめるためだったのかい见えたよSiervo には见えたよ君は tranquilo かにDe pie sobre el sol en julio, mirando directamente al sol, mirando hacia arriba Cálmate, cálmate y calientate por un momentoを隠し心の声をDRINKみ込んだPUは, 知っている思MUというVulgar の语叶が日の下の影のようにPUSH えばにげESCAPE げればPUSH われ Life君をforgotれたふりをしようPUたちの思い出Invierno "Fin"君が永にLuckyせである事を、 orar っています