Palabras de color en los poemas de Jiang Nanchun

Primavera de Jiangnan

Dinastía: Dinastía Tang|Autor: Du Mu

Jiangnan, el sonido de las flores verdes y rojas floreciendo, los pueblos ribereños en las estribaciones.

Las Dinastías del Sur dejaron atrás más de 480 templos antiguos e innumerables torres envueltas por el viento y la lluvia.

Traducción y anotación

Traducción

Los pájaros en el sur del río Yangtze cantan, la hierba verde y las flores rojas se complementan y las banderas de vino. Están volando por todas partes en las estribaciones de la ciudad acuática.

Hay más de 480 templos antiguos que quedaron de las Dinastías del Sur, e innumerables terrazas están envueltas en viento, humo, nubes y lluvia.

Anotar...

1. Tiying: Es el idioma de Yan.

2. Guo: Ciudad Exterior. Esto se refiere a los pueblos.

3. Bandera del vino: una pequeña bandera colgada delante de la puerta como símbolo del hotel.

4. Dinastías del Sur: se refiere a los regímenes Song, Qi, Liang y Chen que se enfrentaron sucesivamente a las Dinastías del Norte.

5. Cuatrocientos ochenta templos: Los emperadores y burócratas de las Dinastías del Sur construyeron templos budistas en Pekín (actual Nanjing). Según "Historia del Sur, Historia Oficial, Biografía de Guo Zushen", "hay más de 500 templos budistas". El templo 480 mencionado aquí es un número imaginario.

6. Pabellones: pabellones. Esto se refiere a la arquitectura del templo.

7. Lluvia brumosa: llovizna, como humo o niebla.

Traducción y notas 2

Traducción de rimas

El paisaje primaveral en la vasta y seca Jiangnan es pintoresco, con las hojas verdes del loro Yanwu contrastando con las brillantes flores rojas.

La bandera de Shuicunshan Fruit Wine ondea con la brisa primaveral. ¿Cuántos templos budistas estuvieron envueltos en niebla y lluvia durante las dinastías del Sur?

Traducción aleatoria

En el sur del río Yangtze, hay cantos y bailes por todas partes, con árboles verdes y flores rojas, pueblos cerca del agua, almenas rodeadas de montañas y vino. banderas ondeando al viento. Solía ​​​​haber templos profundos llenos de humo, pero ahora los pabellones y pabellones se encuentran bajo la brumosa cortina de lluvia.

Anotación para...

⑴ Yingying: es decir, el canto de una oropéndola.

⑵Guo: Ciudad exterior. Esto se refiere a los pueblos. Bandera de licor: una pequeña bandera colgada frente al hotel como señal del hotel.

(3) Dinastía del Sur: se refiere a los regímenes Song, Qi, Liang y Chen que se enfrentaron sucesivamente a la Dinastía del Norte. 480 Templo: Los emperadores y burócratas de las dinastías del sur construyeron templos budistas en Beijing (ahora Nanjing). Según "Historia del Sur, Historia Oficial, Biografía de Guo Zushen", "hay más de 500 templos budistas". El templo 480 mencionado aquí es un número imaginario.

(4) Torre: Pabellón. Esto se refiere a la arquitectura del templo. Lluvia brumosa: llovizna, como humo o niebla.

Materiales de referencia:

Wang Shuhai1. Apreciación de la poesía antigua china: Editorial Changchun, 2014: 1902, Zhang Changqing. Apreciación cultural de la poesía clásica china: Peking University Press, 2014: 555-556 3. Xu Shanqi. Trescientos poemas Tang: Jilin Publishing Group Co., Ltd.

Haga un comentario de agradecimiento

Esta canción "Jiangnan Spring" ha gozado de una gran reputación durante miles de años. Estos cuatro poemas no sólo describen la riqueza del paisaje primaveral en el sur del río Yangtze, sino que también describen su inmensidad, profundidad y confusión.

“Miles de kilómetros de oropéndolas cantan en verde y reflejan en rojo, y los pueblos acuáticos están llenos de banderas de vino”. El comienzo del poema es como un plano focal que se mueve rápidamente, barriendo la tierra del sur: en el vasto Jiangnan, los oropéndolas cantan alegremente y los árboles verdes reflejan un racimos de flores rojas junto al agua, almenas en la montaña y banderas de vino ondeando al viento; La encantadora Jiangnan queda conmovida por la brillante escritura del poeta y se vuelve aún más maravillosa. Además del rico paisaje, me temo que también se debe a que se diferencia de algunas atracciones de jardín que se limitan a un rincón, sino a que se extiende sobre una gran superficie de terreno. Por lo tanto, si no hay la palabra "mil millas" al principio, estas dos oraciones serán débiles. Pero Yang Shen de la dinastía Ming dijo en "Poesía del templo Sheng'an": "A miles de kilómetros de distancia, ¿quién puede oírlo? Miles de kilómetros de verde reflejando rojo, ¿quién puede verlo?" Si recorre diez millas, verá paisajes verdes y rojos, pueblos, balcones, templos de monjes y banderas de vino. " Con respecto a esta opinión, He Huanwen la refutó una vez en "Una investigación textual sobre la poesía de las dinastías pasadas": "Incluso si escribes diez millas, es posible que no puedas escucharlo. El título "Escenas primaverales en el sur del río Yangtze" muestra que el sur del río Yangtze tiene miles de kilómetros de ancho, y entre los miles de kilómetros, los pájaros cantan y se refleja el verde. No hay banderas de vino en ninguna parte de la montaña Shuicun, y la mayoría de las cuatrocientas ochenta torres del salón están bajo la niebla y la lluvia. Este poema tiene un significado amplio y no se permite hacer referencia a un solo lugar, por lo que se lo llama colectivamente "Escenas de primavera en el sur del río Yangtze"..." Su afirmación es correcta. Se basa en la necesidad de un típico Resumen de literatura y arte, y lo mismo ocurre con las dos últimas frases "Hay cuatrocientos ochenta palacios en la Dinastía del Sur, cuántos Torre fuman y llueve".

"Desde las dos primeras frases, los pájaros cantan, el rojo y el verde contrastan entre sí y las banderas de vino ondean. Debería ser una escena con el sol brillando alto, pero estas dos frases están claramente escritas en la niebla y Llueve, porque llueve en todas partes en un radio de mil millas. Pero lo que hay que ver es que el poeta utilizó una técnica típica para capturar las características del paisaje de Jiangnan, incluidas hermosas montañas y ríos, sauces brillantes y flores brillantes, colores intrincados. , capas ricas y una fuerte sensación de tridimensionalidad. El poeta se centró en el colorido paisaje de Jiangnan en primavera. Las dos primeras frases del poema incluyen rojo y verde, montañas y ríos, pueblos y almenas, movimiento y sonidos. estos no son lo suficientemente ricos y solo describen el hermoso paisaje primaveral de Jiangnan. Entonces el poeta agregó un trazo maravilloso: "Hay cuatrocientos ochenta palacios en la dinastía del Sur y hay tantas torres en la niebla. "El espléndido y pesado templo budista siempre ha dado a la gente un sentimiento profundo, pero ahora el poeta deliberadamente lo dejó permanecer en la niebla y la lluvia, agregando un color nebuloso y confuso. Este tipo de imagen y color se hace eco de los "Miles de millas de Orioles Singing Green" Los brillantes paisajes de "Red, Water Country, Mountain Country, Wine Flag" se complementan entre sí, haciendo que la imagen de la "Primavera de Jiangnan" sea más colorida. La palabra "Dinastías del Sur" agrega un color histórico distante a esta imagen. "480" Es una forma de decir que la gente de la dinastía Tang enfatizaba la cantidad. El poeta primero enfatiza que hay más de un majestuoso templo budista, y luego canta con la exclamación "La niebla y la lluvia están por llegar, y el "El viento llena el edificio", que es particularmente imaginativo.

Du Mu es particularmente bueno usando oraciones cortas. Cuatro oraciones cortas de veintiocho caracteres representan una imagen hermosa y conmovedora, presentan una concepción artística profunda y elegante. , expresa emociones implícitas y profundas y brinda a las personas el disfrute de la belleza y la iluminación del pensamiento. La "Primavera de Jiangnan" refleja la esencia de la poesía y la pintura chinas, trasciende el tiempo y el espacio, es indiferente, libre y fácil, y tiene el poder. Pensamientos de "iluminación repentina" del confucianismo, el budismo y el taoísmo, y a menudo expresan sentimientos poéticos de nostalgia, reclusión y pinceladas a mano alzada.

Aprecia la diferencia

Hay diferentes opiniones sobre. si el tema de las cuartetas de "Jiang Nanchun" remite al pasado para satirizar el presente

Algunos investigadores han propuesto la "teoría de la ironía" y creen que los emperadores de las dinastías del sur fueron en la historia de China. famoso por el budismo, y el budismo en la era de Du Mu también se desarrolló brutalmente. Du Mu tiene pensamientos antibudistas, por lo que las dos últimas oraciones son irónicas. Algunos pueden pensar que el objetivo principal es respetar el confucianismo y excluir el budismo, expresando preocupaciones sobre el gobernante. la incapacidad de gobernar el país y los errores del budismo o que el objetivo principal es utilizar el pasado para satirizar el presente y satirizar el gobierno. Creen que la construcción excesiva de templos budistas conducirá al debilitamiento del poder nacional y a la depresión del pueblo. medios de vida y agravamiento de la crisis social. Creen que los poetas de finales de la dinastía Tang tenían un sentimiento de preocupación por el país y la gente, y su estética estaba llena de ironía.

Algunos estudios no estaban de acuerdo. Simplemente pensaron que este poema solo describía la belleza de Jiangnan y expresaba los elogios y el anhelo del poeta por el paisaje de Jiangnan. Para comprender el poema, primero debemos comenzar con la imagen artística y no hacer inferencias abstractas. Debe odiar los edificios de los templos budistas que quedaron de la historia. En Xuanzhou, visitaba con frecuencia el templo Kaiyuan y otros lugares. También visité algunos templos en Chizhou y me hice amigo de los monjes en "Jiuhua Mountain Road Yunyan" y "Qingyi River Liufu Bridge". Frases famosas como "La lluvia primaveral en las montañas de otoño cae sobre los edificios de los templos en el sur del río Yangtze" muestran que todavía aprecia los balcones de los templos budistas:

Materiales de referencia. p>

1. Lin Shusong, "Poemas de primavera en el sur del río Yangtze". "Análisis, Educación de Jiangsu, 1983 (03) 2. Ding Weiwen, "Fenómeno cultural de la dinastía Ming china reflejado en poemas y pinturas de primavera de Jiangnan. ", Art Hundreds, 2007(04) 3. Liu Xiaoyan, una mezcla de realidad y realidad

Fondo creativo

A finales de la dinastía Tang, cuando vivía Du Mu, la dinastía Tang como Un palacio estaba al borde del colapso. El régimen vasallo, el poder dictatorial de los eunucos y la disputa entre el ganado y Li estaban erosionando el cuerpo del gigante poco a poco. Xianzong llegó al poder, estaba obsesionado con sus logros en Pinghuai West y otros lugares, y soñó con la inmortalidad en el período de primavera y otoño. Estaba tan preocupado por el budismo que Han Yu se convirtió en una "Plataforma de Huesos de Buda amonestador". y casi pierde la vida Después de que Xianzong fuera asesinado por eunucos, Mu Zong, Jing Zong, Wenzong y otros continuaron promoviendo el budismo. El número de monjes y monjas siguió aumentando y la economía del templo continuó desarrollándose, lo que debilitó enormemente el poder del gobierno. fuerza y ​​aumentó la carga sobre el país.

Cuando Du Mu llegó a Jiangnan (Jiangyin, Jiangsu) este año, no pudo evitar pensar en la piedad de las dinastías del sur, especialmente la dinastía Liang. Al final no hubo nada. No sólo no buscó la inmortalidad, sino que por error dañó al país y al pueblo. No es sólo un homenaje y un recuerdo de la historia, sino también una amable advertencia a los gobernantes de la dinastía Tang.

Más tarde, Wu Zong inició un tratado de paz para exterminar a Buda, lo que alivió el conflicto hasta cierto punto.

Se trata de un poema paisajístico con buena reputación. Un pequeño espacio pinta un panorama grande. No está dirigido a un lugar específico, sino al paisaje único de todo Jiangnan, por lo que se denomina "Paisaje primaveral en el sur del río Yangtze".

La primera frase, "A miles de kilómetros de distancia, los oropéndolas cantan y el verde refleja el rojo" muestra el paisaje natural de Jiangnan desde el principio. "Miles de millas" es un resumen del vasto Jiangnan. Los pájaros cantores están por todas partes y las flores de color rojo brillante se destacan contra las interminables hojas verdes. Este paisaje colorido y vibrante es naturalmente exclusivo de Jiangnan. La segunda frase "Viento de la bandera del vino Shan Guo" describe la topografía única de Jiangnan. Hay pueblos junto al agua y almenas junto a las montañas. En la brisa primaveral, la bandera del vino ondea suavemente. ¡Qué hermosa Jiangnan!

Una o dos oraciones son sobre el paisaje en un día soleado y tres o cuatro oraciones son sobre el paisaje en un día lluvioso. "Hay cuatrocientos ochenta palacios en la Dinastía del Sur, y hay tantas torres en la niebla y la lluvia". Bajo la ligera lluvia de primavera, hay otra escena. Hay cientos de templos budistas que quedaron de las dinastías del sur. Estos espléndidos templos budistas con casas pesadas están envueltos en niebla y lluvia, acechando pero aparentemente ausentes, añadiendo un color brumoso y confuso a la primavera en Jiangnan. "480" es un número imaginario, no real, que resalta el número de templos budistas y satiriza la dependencia del emperador del budismo. Lo cual debería referirse al Templo Wukong actualmente ubicado en la ciudad de Qingyang, Jiangyin.

Todo el poema describe el paisaje de Jiangnan y utiliza una pincelada muy generalizada para representar el hermoso y brumoso paisaje primaveral de Jiangnan. Colores brillantes y emociones significativas. Una cuarteta de siete caracteres puede expresar una escena tan vasta, que en realidad tiene "miles de kilómetros de extensión".

Al mismo tiempo, Du Mu también dejó un poema "Lago Furong", alabando la belleza de Jiangyin:

Al lado de Danshu Village, hay débiles fuegos artificiales y gansos salvajes volando en lo profundo. las olas azules. Las hojas lúgubres cuelgan de la orilla del río de la casa de Yang, y hay poco olor a ropa rota en el agua.

/view-19682.html