Esta combinación significa que el poeta montó en burro hasta el paso de Jianmen sin llovizna.

¿Debería ser poeta toda mi vida? Montados en un burro flaco, fuimos al paso de Jianmen bajo la llovizna.

Las manchas de polvo y vino en tu ropa te hacen desaparecer por todos lados.

¿Es este cuerpo un poeta? Montar en burro hacia el paso de Jianmen bajo la llovizna.

Se trata de un poema muy conocido, poético y conmovedor. Pero no todo el mundo comprende su profundo significado. Especialmente la cuarta frase es tan hermosa que es fácil para los lectores "olvidar el significado de la frase". Si no conecta los pensamientos y circunstancias de la vida del autor en ese momento, y no comprende el poema completo y lo combina con las otras obras del autor, fácilmente ocurrirán malentendidos. El autor escribió por primera vez: "Las manchas de polvo y vino en la ropa son fascinantes en todas partes". En sus últimos años, Lu Youyou "viajó miles de millas en treinta años, sin importar el norte o el sur, no se atrevió a escalar el edificio". ("Pensando en Liang Yi en una noche de otoño").

Liang es Nanzheng y Yi es Chengdu. De hecho, el itinerario anterior también estaba dentro del alcance de "miles de millas" y "viajes". Después de correr así durante mucho tiempo, naturalmente la ropa se cubrirá de polvo, pero "el odio al país no ha sido vengado" y es difícil lograr el objetivo; "Xing Lai compró todo el vino en la ciudad de Shiqiao... como una tierra salvaje gigante que infesta el río Amarillo" (Chang Ge Xing), además de "polvo en la ropa", también hay "manchas de vino" mezcladas con "polvo". manchas de vino" es una aspiración. El resultado de no estar remunerado y estar triste en todas partes ("Éxtasis en todas partes") es también una representación de "las personas aspirantes son miserables y ociosas" ("Enfermedad").