El texto original y la traducción de Can Xue Ning Hui Leng Huaping

1. La nieve restante brilla fríamente en la pantalla, las flores de los ciruelos caen, la flauta se ha actualizado tres veces, no queda nadie y la luna brilla tenuemente. Soy un huésped melancólico en el mundo. Sé lo que te pasó y rompo a llorar, recuerdo mi vida con el sonido del desamor.

2. Traducción: El resplandor de los restos de nieve brilla en la pantalla con pinturas de paisajes, emitiendo ráfagas de frío. Ya era la tercera vigilia, pero el sonido de la flauta de "Plum Blossoms Falling" llegó desde la distancia. En plena noche, la gente repentinamente recordaba el pasado, y la luz de la luna parecía confusa incluso en el lugar de nadie. Soy un transeúnte melancólico en este mundo y sé por qué lloras. Me temo que en el sonido desgarrador de la flauta, recuerdas cada pedacito de tu vida.

3. Nalan Xingde, cuyo nombre de cortesía era Rongruo, cuyo nombre original era Chengde (1655-1685), era originario del Estandarte de Zhenghuang de la nacionalidad manchú y originario de Lengjiashan. antecedentes familiares y era hijo de Mingzhu, un académico de la Universidad Kangxi en la dinastía Qing. Nalan Xingde fue diligente en el estudio de literatura y artes marciales desde que era niño. Aprobó el examen imperial a la edad de 18 años y recibió el título de Jinshi a la edad de 22. Fue seleccionado como guardaespaldas de tercera clase y más tarde se convirtió en guardaespaldas de primera clase en la dinastía Jin, sirviendo como séquito al lado de Kangxi. Ha compilado "Poemas seleccionados de la dinastía Tang" y "Ci Yun Zheng Lue". La colección de poemas "Side Hat Collection" salió cuando sólo tenía 24 años. También están "Palabras para beber" y "Colección Tongzhitang". Bueno en caligrafía y apreciación de la caligrafía y la pintura.