Seudónimo: Gu Feng
Género: masculino
Fecha de nacimiento: 1923
Etnia: mongol
Anteriormente conocido como Shi. Originario de Dingxiang, Shanxi. * * * Miembro del partido. En 1943, fue admitido en el Departamento de Lenguas Extranjeras de la Universidad Northwest, con especialización en ruso. En 1946, fue arrestado por el gobierno del Kuomintang por participar en el movimiento estudiantil democrático y sentenciado a dos años de prisión. Después de 1949, se desempeñó como secretario académico de la Oficina de Investigación de la Universidad Renmin, miembro del Comité del Partido del Departamento Político directamente dependiente de la Fuerza Aérea del Noreste y director de la Oficina de Cultura y Educación, miembro del Comité del Partido de Publicaciones de Literatura Popular. House, editor ejecutivo adjunto de "Literatura china" y editor jefe de "Materiales históricos de nueva literatura", Editorial del Pueblo. En 1995, Hu Feng fue declarado culpable de ser contrarrevolucionario en el caso Hu Feng y estuvo encarcelado durante dos años hasta el otoño de 1979. Obras publicadas 65438 a 0940. Actualmente es vicepresidente de la Asociación de Poesía China y miembro honorario nacional de la Asociación de Escritores Chinos.
Introducción a la creación actual
El autor de “Vida Colorida”, “Patria”, “Antes de la Patria”, “Aguas Termales”, “Amor y Canción”, “Lombrices y Plumas" y "Poemas líricos seleccionados de la vaca coreana" Hay 10 colecciones de este poema; 7 colecciones de prosa que incluyen "Pastoral de la infancia" y "Colección de prosa china Volumen Han Niu"; también hay colecciones de poesía, notas de estudio de poesía y somnambulismo. En los últimos años, las colecciones de poesía de Han Niu han sido editadas y publicadas en Japón y Corea del Sur.
Obras premiadas
"En memoria de un arce" ganó el Premio a la Creación Literaria 1981-1982, y "Hot Springs" ganó el Premio Nacional de Poesía Nueva Sobresaliente.
Introducción a la Colección de Poemas
El Nacimiento del Águila
Ah, ¿quién lo ha visto? /¿Cómo nació el águila? En el cañón de la montaña, / el nido del águila, / está construido sobre el acantilado más escarpado, / está profundamente escondido entre las nubes y la niebla. Mirar el Nido del Águila es como mirar las tenues estrellas en el cielo nocturno. /El tigre y el leopardo lo miraron y suspiraron, /La serpiente venenosa no puede trepar,/¡Los disparos del cazador no pueden disparar tan alto! En las llanuras y colinas al sur del río Yangtze, el nido del águila está construido en el árbol más alto (¿Qué árbol es el más alto?) La copa del árbol rompe el cielo y el viento y la lluvia no pueden doblarlo. El nido del águila es / sencillo, / muy tosco, / sin plumón ni paja, / sin hojas y barro fino, / lleno de ramas muertas negras y sucias, / mezcladas con muchas espinas y espinas. / ¡Sin viento, sin lluvia, / sin calor ni comodidad! Los huevos del águila son tan azules como el cielo despejado, con patrones en forma de nebulosas flotando sobre ellos y brillan en el nido del águila. El huevo del águila fue catalizado en la tormenta, / El trueno atronador despertó al embrión dormido en la cáscara del huevo, / El relámpago en el cielo / dio a la joven águila pupilas afiladas, / Diez huracanes prosperaron / Los alentaron a desarrollar alas duras, / los La luz del sol abrasadora / brilla sobre sus corazones violentos. Ah, ¿alguien ha visto un aguilucho caminando por el desierto? /¿Quién lo ha visto? /¿La joven águila apoya sus alas bajo el alero? El águila joven no es un pájaro que camina sobre terreno llano y hierba. / Cuando sus alas eran muy cortas y pequeñas, / batían, cantaban y aprendían a volar entre las nubes de gran altura. En el momento del aviso de tormenta, / abramos puertas y ventanas, / escuchemos el vasto mundo, / en la sinfonía de truenos y relámpagos, / podamos escuchar el largo y excitante canto del águila. Águila volando sobre las nubes. / Cuando el mundo cae en la oscuridad, / Sus brillantes alas negras se cubren con la dorada luz del sol. Ah, así nació el águila.
Las raíces del bambú moso
En las montañas secas y áridas, / sobre la tierra caliente / dura como la piedra, / sobre las raíces rotas del bambú / hay un rastro de agua clara . Oh, ¿de dónde viene el agua de las raíces del bambú moso? Las raíces del bambú moso, / en las profundidades subterráneas, / penetran el duro loess, / evitan las rocas ocultas, / viajan a través del enredado mundo de las raíces de la hierba, / giran y giran, siguen explorando / muy por debajo de la montaña... / Oh, Realmente estoy un poco confundido: /Las raíces del bambú moso/Cómo lo sé/¿Hay un pequeño lago con ondulantes olas azules debajo de la montaña seca? ¿Es/es Xiaohu quien escucha/son las raíces del bambú moso respirando con dificultad,/son ellos llamando incesantemente/recogiendo raíces de todas direcciones/cantando suavemente?
Huevos de serpiente
En las áridas laderas de las áridas montañas/recuperamos/cavamos una/cueva sinuosa/el olor era abrumador/plumas amontonadas/flacas y solitarias/y una docena / Huevos blancos como la nieve/hermosos como capullos de gusanos de seda/tan elásticos como la piel/pero se sienten/frío/frío/frío. Oh, los huevos de serpiente están rotos/salpicados/de color rojo brillante en estos huevos/cáscaras de color blanco como la nieve.
Enorme masa de raíces
Detrás del pueblo/En las colinas/Año tras año/Cuando los densos arbustos llegan a finales de otoño/Los niños agitan hachas/Kacha Kacha/ Elimínalos/ Deje solo tocones y arbustos cortos y calvos/Año tras año/Décadas de lucha/No se han convertido en un árbol grande en medio año/Los arbustos solo dependen de tocones cortos y calvos para respirar/Aunque se siente asfixiante y doloroso/Pero no estoy dispuesto ser asfixiado por la vida tenaz de los arbustos/bajo tierra/condensados en enormes masas de raíces/más grandes que las raíces de los grandes árboles/más duros que el invierno
Tigre del sur de China
Vi un tigre en Guilin/Pequeño Zoológico. Me apretujé entre la multitud que parloteaba/miré al tigre en la jaula a través de dos barras de hierro/lo miré durante mucho tiempo/pero nunca vi/la cara colorida del tigre/ojos como llamas. El tigre entre las mascotas/está de espaldas al público tímido y desesperado,/acostado pacíficamente en un rincón,/alguien lo golpea con piedras/alguien le grita/alguien intenta persuadirlo/¡no hace caso a nada! La cola larga y gruesa/Aleteando pausadamente,/Oh, tigre, el tigre en la jaula,/¿Alguna vez has soñado con un vasto bosque? /¿Tu humillante corazón se contrae? / ¿O quieres darle una cachetada con el rabo a esos pobres y ridículos espectadores?
¡Tus fuertes piernas/ extendidas en todas direcciones,/ vi que tus dedos y garras/ estaban rotos,/ condensados de sangre espesa! /¿Están vivos los dedos de tus pies/patas atados/con bisagras? / O por tristeza / Usaste los mismos dientes rotos / (escuché que te cortaron los dientes con una vieja sierra para metales) / Los aplasté con sangre... Vi en la jaula de hierro / en la pared de cemento gris / A ¡zanja de sangre que es tan deslumbrante como un rayo! Finalmente entendí... / Salí del zoológico avergonzado, / escuché un / rugido estremecedor / en trance, / un alma rebelde / pasó sobre mi cabeza / se fue volando, / vi las rayas rojas de fuego/llameando ¡ojos rojos y enormes dedos y garras rotos/ensangrentados!