Traducción de poemas antiguos sobre el río Han

Sobre la traducción de poemas antiguos sobre el río Han

La inundación del río Han (Mirando hacia el río Han) (Los tres brazos del sur llegan al estado de Chu) Autor: Wang Wei

Texto original

Texto traducido

Las tres ramas del sur llegan al territorio Chu y las nueve ramas llegan a Jingmen. El río atraviesa el cielo y la tierra, donde los colores de las montañas están y no están.

El río Han fluye a través de Chusai y luego se convierte en Sanxiang uno por uno. Jingmen fusiona nueve afluentes y está conectado con el río Yangtze. El río Han es poderoso y poderoso, como si fluyera del cielo y la tierra, las montañas son brumosas y distantes en la nada;

Las viviendas humanas parecen flotar sobre las ondas del cielo lejano. ¡Estos hermosos días en Xiangyang embriagan el corazón de mi viejo! .

La ciudad del condado a lo largo del río parece flotar en el agua; al borde del agua y del cielo, las olas se mueven. El paisaje en Xiangyang es realmente embriagador e impresionante; quiero quedarme aquí con Shan Weng, que a menudo está borracho.

Anotar...

[1] Chusai: el límite de Chu. Esta área fue originalmente el estado Chu durante el Período de los Reinos Combatientes.

[2] Sanxiang: Nombre colectivo de Li Xiang, Xiaoxiang y Zhengxiang, en la actual Hunan.

[3] Shan Weng: hace referencia al hijo de Shan Jian y Shan Tao, uno de los Siete Sabios del Bambú de la Dinastía Jin. Solía ​​​​ser el general Zhengnan y se emborrachaba después de beber.

Comentario y análisis

Este poema escribe principalmente sobre el conocimiento y la experiencia de nadar alrededor del río Han, y lamenta la inmensidad del río Han. El primer pareado describe el magnífico paisaje del río Han, desde Chu hasta Hunan, y el encuentro con las nueve escuelas del río Yangtze, lo que contribuye a la atmósfera de todo el poema. El río Han en las obras de Zhuan Xu es largo y de gran alcance, con hermosas montañas y ríos. Resalta la inmensidad del río. La copla del cuello describe la ciudad "flotante" y el cielo lejano, exagerando el majestuoso potencial hídrico. La última parte del pareado presenta la historia de Shan Jian, un nativo de Jin, quien una vez fue el general que custodiaba Xiangyang en Zheng Nan, mostrando su amor por el paisaje de Xiangyang.

Todo el poema tiene un estilo fresco y una bella concepción artística. La descripción del paisaje está llena de optimismo y da a la gente una sensación de belleza. "Este río atraviesa el cielo y la tierra, y las montañas aquí están presentes y no existen", siempre lo ha recitado la gente, y es digno de ser una cuarteta eterna.