Buscando el texto original de "Afang Palace Fu"

Texto original

Los seis reyes están terminados, los cuatro mares son uno, Shushan es Wu y sale Afang. Estaba cubierto por más de trescientas millas y aislado del cielo. Lishan se construye en el norte y gira hacia el oeste, yendo directamente a Xianyang. Los dos ríos desembocaban en la muralla del palacio. Cinco escalones hasta el primer piso, diez escalones hasta el pabellón, la cintura del pasillo está despejada y los aleros y los dientes son altos; todos se aferran al terreno y luchan entre sí. Panpan Yan, Huan Yan Yan, vórtice de agua en forma de panal, no sé cuántas decenas de millones de ellos han caído. El largo puente yace sobre las olas, ¿cuál es el punto? Si retomas el Tao y caminas por el cielo, ¿qué pasará si no vuelas? Estoy confundido de arriba abajo y no conozco el oeste ni el este. El escenario de canto es cálido y la luz primaveral es cálida; el salón de baile es frío y el viento y la lluvia son miserables. En un día, de un palacio a otro, el tiempo no es uniforme.

Las concubinas, concubinas, príncipes y nietos abandonaron el salón inferior y llegaron a Qin en sus carros. Chaoge Yexian es del Palacio Qin. Las estrellas brillan intensamente y los espejos de maquillaje se abren; las nubes verdes son inquietantes y las sirvientas se peinan al amanecer; el río Wei está hinchado y grasoso, y la grasa y el agua se desechan y el humo se inclina; la niebla es horizontal y los pimientos y las orquídeas arden. El trueno de repente me sobresaltó y el carruaje del palacio pasó; escuché el soplo del viento desde lejos, pero no sabía dónde estaba. Cada músculo y cada rostro, su expresión es extremadamente radiante, tiene visión de futuro y parece afortunado. No se le ha visto en treinta y seis años. Las colecciones de Yan y Zhao, la gestión de Han y Wei, y las élites de Qi y Chu han saqueado a su gente durante varias generaciones y la han apilado como montañas; Golpes, ruidos metálicos, jade, pepitas de oro, cuentas y gravas son arrojados por los vientos sinuosos, pero la gente de Qin los mira sin piedad.

¡Suspiro! El corazón de una persona es el corazón de miles de personas. El amor de Qin es extravagante y la gente también extraña a su familia. ¿Cómo puedes tomar todo el baht y usarlo como arena? Hay más pilares que sostienen el edificio que agricultores en Nanmu; hay más vigas levantando vigas que trabajadores en la máquina; hay más fósforo en las cabezas de los clavos que granos de mijo; en Yu hay más juntas dentadas; azulejos que hilos de seda por todo el cuerpo; hay más rieles rectos y alféizares horizontales, más que las murallas de la ciudad de las Nueve Tierras es ronca, más que las palabras de la gente de la ciudad. Haz que la gente en el mundo no se atreva a hablar, sino a enojarse. El corazón de un marido soltero se vuelve cada vez más arrogante. Los soldados de la guarnición gritaron, los soldados levantaron el grano y la gente de Chu encendió sus antorchas, quemando lastimosamente la tierra.

¡Guau! Los que destruyen los seis reinos son los seis reinos y no son Qin. Los que pertenecen a Qin son Qin y no son el mundo. ¡Suspiro! Si los seis países aman a su propia gente, será suficiente rechazar a Qin; si Qin vuelve a amar a la gente de los seis países, será rey durante tres generaciones y será rey durante diez mil generaciones. será destruido? La gente de Qin no tuvo tiempo para llorar por sí mismos, por lo que las generaciones futuras llorarían por ellos, si las generaciones futuras lloraran sin darse cuenta, también harían que las generaciones futuras lloraran por las generaciones futuras nuevamente.

Traducción

Los seis reinos fueron destruidos y el mundo se unificó. Se talaron los árboles de las montañas y los bosques de Sichuan y se construyó el Palacio Epang. (Cubrió más de trescientas millas, casi bloqueando el cielo. Fue construido desde el norte de la montaña Lishan y se extendió hacia el oeste en forma de zigzag, hasta Xianyang. El río Wei y el río Fanchuan fluyeron poderosamente hacia la pared del palacio. Hay un edificio alto cada cinco escalones y un pabellón cada diez escalones; el largo corredor es como un cinturón, sinuoso y retorcido, y los aleros son tan altos que vuelan en el aire como el pico de un pájaro. Estos pabellones, terrazas y pabellones están rodeados por diferentes terrenos, con pasillos que los rodean como ganchos y aleros altísimos como cuernos de pelea. Giran y giran, giran y giran, tan densos como panales, tan interconectados como vórtices de agua, imponentes y majestuosos, hay decenas de millones de ellos. El largo puente yace sobre el agua (como un dragón), (pero) no hay nubes, ¿cómo puede haber un dragón volando? El camino compuesto entre los pabellones está en el aire (como un arco iris), (pero) no hace sol después de la lluvia, ¿cómo puede haber un arco iris? Los pabellones altos y bajos son tan oscuros y borrosos que la gente no puede distinguir el norte, el sur, el oeste y el este. El canto desde la plataforma alta hace que la gente se sienta cálida, tan cálida como la primavera; las mangas danzantes que ondean en el salón hacen que la gente se sienta fría, tan fría como el viento y la lluvia. El mismo día, en el mismo palacio, el clima es completamente diferente.

Las doncellas y concubinas (de los Seis Reinos), las hijas y nietas de los príncipes y familias reales, se despidieron de los palacios y áticos de su tierra natal, y tomaron carros hacia el Estado de Qin. (Ellos) cantaban por la mañana y tocaban el piano por la noche, y se convirtieron en sirvientes de palacio del emperador Qin. (En la madrugada) vi estrellas titilando, (resultaron ser ellas) abriendo el espejo del vestidor también vi nubes oscuras turbulentas, (resultó ser ellas) peinándose había una; capa de agua grasosa en el río Wei, (fueron ellos) quienes la salpicaron. Hay polvo y agua; el humo ligero persiste y la niebla fragante llena el aire. Es la fragancia de los pimientos y las orquídeas que quemaron. De repente, un sonido atronador sacudió el cielo, (resultó ser) un carruaje de palacio que pasaba; el ruido de las ruedas se fue alejando poco a poco, y no sabía a dónde se dirigía. (Las doncellas del palacio) hicieron todo lo posible para mostrar su encanto y belleza. Cada parte de su piel y cada gesto eran extremadamente conmovedores. (Ellos) permanecieron durante mucho tiempo, mirando, esperando que el emperador le permitiera visitar a (los pobres). Algunas personas nunca habían visto al emperador en treinta y seis años.

Los raros tesoros recolectados por Yan y Zhao, el oro y la plata acumulados por Wei en Corea del Sur y los tesoros conservados por Chu en Qi fueron saqueados a la gente durante muchos años y generaciones y amontonados como montañas. Una vez que el país sea destruido y ya no pueda ser ocupado, todos serán transportados al Palacio Afang. A partir de entonces, los trípodes se consideraron vasijas de hierro, el jade se consideró piedras, el oro se consideró terrones y las perlas se consideraron grava. Todos fueron arrojados y la gente de Qin los miró sin sentir. lástima.

¡Ay! Lo que una persona piensa es también lo que piensan millones de personas. A Qin Shihuang le gustaba la prosperidad y el lujo, y la gente también extrañaba sus hogares. ¿Por qué no pierdes ni un centavo cuando buscas un tesoro y lo tratas como basura cuando lo desperdicias? Hay incluso más pilares que sostienen las vigas que agricultores en los campos; hay más vigas en las vigas del techo que tejedores en los telares y más cabezas de clavos que sobresalen que granos de mijo en el granero. Hay más costuras de azulejos desiguales que los hilos de seda que la gente usa en sus cuerpos; hay más barandillas rectas y umbrales horizontales que los pasillos de la ciudad de Kyushu; la música monótona y menos variada es más que las palabras de la gente en el mercado. (Esto) hace que la gente de todo el mundo no se atreva a hablar, pero sus corazones están llenos de ira. Qin Shihuang, el tirano, se volvió cada vez más arrogante y terco. Entonces Chen Sheng y Wu Guang se levantaron, Liu Bang atravesó el paso Hangu; Xiang Yu provocó un incendio, ¡pero desafortunadamente el lujoso palacio se convirtió en tierra quemada!

¡Ay! Quien destruyó los Seis Reinos fueron los propios Seis Reinos, no Qin. Fue el propio rey de Qin quien destruyó a Qin, no la gente del mundo. ¡Bueno! Si los reyes de los seis reinos pueden cuidar de su propia gente, será suficiente para resistir a Qin (después de la unificación de Qin) si también pueden cuidar de la gente de los seis reinos, pueden ser emperadores durante tres generaciones o; incluso por diez mil generaciones, ¿y quién podrá perecer? Los gobernantes de Qin no tuvieron tiempo de lamentar su propia desaparición, pero hicieron que las generaciones futuras la lamentaran y no aprendieran de ello, entonces las generaciones futuras tendrían que lamentarse de ellos.

Consejos de autolectura

"A Fang Gong Fu" está seleccionado de las "Obras completas de Fan Chuan" de Du Mu. Du Mu (803-852), también conocido como Muzhi. Nacido en Jingzhao Wannian (ahora ciudad de Xi'an, provincia de Shaanxi) durante la dinastía Tang, es un poeta famoso. Este artículo fue escrito en el primer año de Baoli (825) por Jingzong de la dinastía Tang. El autor dijo en "Shangzhiji Wenqi": "Baoli tenía un gran palacio y una amplia gama de sonidos, por eso escribió" Afanggong Fu ". " Por tanto, este poema es una referencia satírica a la antigüedad, es decir, satirizar al emperador a través de los hechos históricos de la autodestrucción de Qin Shihuang mediante la extravagancia y la extravagancia.

El artículo tiene una estructura rigurosa y capas claras. La primera mitad utiliza técnicas exageradas para describir el libertinaje y el lujo de Qin Shihuang: el primer párrafo describe la vasta y magnífica construcción del Palacio Epang; el segundo párrafo describe la extravagancia y decadencia de la vida palaciega. Estos dos párrafos están escritos de afuera hacia adentro, desde la construcción del pabellón hasta las actividades de los personajes, y están escritos de manera ordenada. En la segunda mitad, la descripción da paso a la discusión lírica. El tercer párrafo escribe que los impuestos excesivos y la expropiación de Qin llevaron a levantamientos campesinos. Derrocar su gobierno; el cuarto párrafo pretende resumir las lecciones históricas de la caída de Qin, señalando que los "descendientes" (refiriéndose a los gobernantes de esa época) definitivamente repetirán los errores de la historia si no saben cómo aprender. de ello. Estos dos párrafos de discusión tienen niveles muy claros desde la antigüedad hasta el presente.

Esta forma de poesía enfatiza la pulcritud de las palabras y la armonía del tono. Describe las cosas con la mayor exageración y exageración, y a menudo hace una pequeña discusión al final para expresar el significado alegórico. Es un género entre la poesía y la prosa. Este artículo posee plenamente estas características.

Este artículo está lleno de pasión, tanto en descripción como en discusión, y el lenguaje es exquisito y lleno de gracia literaria; a veces es paralelo y suelto, con cambios en la pulcritud, a veces las metáforas son apropiadas y vívidas; a veces se utiliza el paralelismo para darle impulso al artículo.

Notas

[1] Unificación.

[Shu Mountain Wu, Afang Chu] Las montañas de Sichuan estaban desnudas y apareció el Palacio Afang. Wu, la montaña es alta y plana. Aquí se describe que todos los árboles de la montaña han sido talados. Salir, aparecer, significa ser construido.

[La sobrecarga de más de trescientas millas] (de Weinan a Xianyang) cubrió más de trescientas millas. Describe la sucesión continua de palacios y pabellones que cubren un área extremadamente grande. Cubrir, cubrir.

[Aislamiento del cielo] cubrió el cielo. Esto describe la grandeza de palacios y pabellones.

[Lishan...Xianyang] (Palacio Afang) fue construido desde el norte de la montaña Lishan, girado hacia el oeste y conducía a Xianyang (en la antigua Xianyang estaba al noroeste de la montaña Lishan). Vaya, tendencia.

〔Erchuan Rongrong〕Erchuan se refiere al río Weishui y al río Fanchuan. Rong Rong, la forma en que el río fluye lentamente.

[La cintura del corredor es discreta] El corredor es ancho y sinuoso. La cintura del corredor, el corredor que conecta edificios altos, es como la cintura de una persona, por eso se llama así. Hombre, persistente. Espalda, vueltas y vueltas.

〔Aleros picoteando〕Los aleros (que sobresalen) (como el pico de un pájaro) hacen pucheros hacia arriba. Dientes de alero, los aleros sobresalen como dientes.

[Cada uno sigue el terreno] Cada uno sigue el terreno. Se trata de un estado en el que los edificios de oficinas se construyen enfrentados entre sí según la altura del terreno.

[Pelea de gancho y corazón] Las esquinas de la casa están conectadas entre sí como ganchos; las esquinas de la casa están enfrentadas, y son como pelear entre sí. Corazón, corazón de la casa. Esquina, esquina de alero.

[Panpanyan,囷囷(qūn qūn)yan, vórtice de agua en forma de panal] dando vueltas, combándose, como un panal, como un vórtice de agua. Yan equivale a "corrió" en "impresionante" y "feliz". El pabellón está construido contra la montaña, por eso se dice que es como un panal o un vórtice. Panpan, dando vueltas. Gritando, doblándose.

〔No sé cuántas decenas de millones hay ahí parados〕No sé cuántos millones de ellos hay. chu, describe la apariencia imponente de un edificio. El uso de "杳" en "杳不知道的就是也" a continuación es el mismo. Luo equivale a "asiento" o "lugar".

[Un puente largo yace sobre el agua, no hay nubes, ¿por qué está el dragón] Un puente largo yace sobre el agua, no hay nubes, ¿cómo es que aparece un dragón? "El Libro de los Cambios" tiene las palabras "Yun sigue al dragón", por lo que la gente piensa que si hay un dragón, debería haber nubes. Esta es una simulación de interrogatorio, describiendo el largo puente como si se pareciera a un dragón.

[Full Road] Un pasaje de madera entre pabellones. Debido a que hay pasajes de arriba a abajo, se le llama camino compuesto.

〔Mingmi〕No puedo decirlo claramente.

〔La plataforma de canto es cálida y la primavera es armoniosa〕Significa que cuando la gente canta en la plataforma, el sonido del canto parece estar lleno de calidez. Tan armonioso como la primavera. Armonía, armonía.

[El salón de baile tiene mangas frías, el viento y la lluvia son miserables] Significa que la gente baila en el salón y las mangas de baile ondean, lo que parece traer aire frío, tan frío como el viento. y lluvia.

[Concubina (qiáng)] se refiere colectivamente a las concubinas de los seis príncipes. Cada uno de ellos tiene un rango (el rango de concubinas es superior al de concubinas y concubinas). Una concubina es una persona dote y también puede ser concubina o concubina. Los "príncipes y nietos" a continuación se refieren a las hijas y nietas de los cinco príncipes de los Seis Reinos.

[Despídete rápidamente del palacio de abajo y ven a Qin en un carro]

[La estrella brilla intensamente y el espejo del tocador se abre] (La luz es como una estrella brillando, es la apertura (oficial) del espejo del tocador. Yingying, mirada brillante. Las siguientes cuatro oraciones consecutivas tienen la misma estructura de oración.

〔Hinchazón y grasa〕Hinchazón de la grasa (lavado de cara "agua grasa" que contiene colorete y polvo).

[Jielan] Dos plantas de especias.

[Escucha desde lejos] El sonido de los coches se aleja cada vez más. El sonido de ruedas rodando.

[Una piel, un rostro, todo bello] Cualquier parte de la piel, cualquier rostro, es sumamente encantador. La actitud se refiere a la belleza de la postura. Yan, hermosa.

[Manli] De pie durante mucho tiempo.

[Afortunado] En la época feudal, cuando el emperador iba a un lugar determinado, se le llamaba "afortunado". Las concubinas y concubinas favorecidas por el emperador se llaman "desafortunadas". "Suerte" aquí incluye los dos significados anteriores.

[Treinta y seis años] Qin Shihuang reinó durante ***36 años. Según el año veintiséis (221 a. C.) de Qin Shihuang, unificó China y murió en el año treinta y siete (209 a. C.). Sirvió como emperador durante doce años. Los treinta y seis años mencionados aquí se refieren al número de años. reinó para describir durante mucho tiempo.

[Colección] se refiere a oro, jade, tesoros y otros artículos. Los siguientes términos "gerente" y "élite" también significan lo mismo.

[Piāo (piāo) saquea a su pueblo] robado al pueblo. Plagiar, robar, saquear. gente. La dinastía Tang evitó el tabú del emperador Taizong Li Shimin y cambió el comportamiento del pueblo. Las "personas" en "La gente también extraña a sus familias", "Cada uno de los Seis Reinos ama a su propia gente" y "Qin Fu ama a la gente de los Seis Reinos

" son las mismas.

[Yitie] Acumulación.

[Ding Dang (chēng) jade, pepitas de oro, cuentas] Trata el trípode (como) una vasija de hierro, el hermoso jade (como) una cabeza, el oro (como) un terrón de tierra, y la perla (como) vista como) piedras. Pan, un recipiente poco profundo con fondo plano.

〔Serpenteante (lǐ yǐ)〕continuamente.

Aquí significa "conectado" y "en todas partes".

[锱(zī) baht(zhū)] es un nombre de peso antiguo, un 锱 equivale a seis baht y un baht equivale aproximadamente a un cuarto de un liang más tarde. "锱" y "铢" se usan juntos, lo cual es extremadamente sutil

[El pilar que soporta el pilar] El pilar que soporta las vigas.

[Fósforo] La aparición de piedras verticales en el agua. Esto describe la cabeza del clavo que sobresale.

〔庚(yǔ)〕Granero al aire libre.

[Nueve Suelos] Kyushu.

[Dufu] se refiere a Qin Shihuang.

[Sólido] Testarudo.

〔Llamada al soldado de guarnición〕 se refiere al levantamiento de Chen She y Wu Guang.

[Hangu Ju] Liu Bang dirigió su ejército a Xianyang en 206 a. C., derrocó el gobierno de la dinastía Qin y envió tropas para proteger el paso Hangu. Levantar, sacar, capturar.

〔Chu people Yihuo〕 se refiere a Xiang Yu (un descendiente del general Chu Xiang Yan) quien también entró en Xianyang en el año 206 a.C. y quemó el palacio de Qin. El incendio duró tres meses.

[Clan] se utiliza como verbo para exterminar al clan y matar a las personas del mismo clan.

[Pasar] Pasar, pasar en orden.

Agradecimiento

(1) ¿Cuáles son los antecedentes y el propósito del autor al escribir este artículo?

Análisis: Para responder a esta pregunta consulta los consejos de autolectura. "Afang Palace Fu" fue escrito en el primer año de Baoli por el emperador Jingzong de la dinastía Tang, es decir, en el año 825 d.C., Du Mu dijo en "Shang Zhiji Wenqi": "Baoli tenía un gran palacio y una amplia gama de sonidos. Por eso escribió "Afang Palace Fu". "Jingzong Li Zhan de la dinastía Tang sucedió en el trono a la edad de dieciséis años. Estaba ávido de sexo, construyó muchos proyectos de construcción, festejó en exceso, ignoró al gobierno y visitó a extraños en el esperanza de obtener el elixir de la inmortalidad, por lo que fue asesinado por el eunuco Liu Keming después de tres años en el cargo. El autor tuvo una premonición de la peligrosa situación en las dinastías Tang y Yu, por lo que usó este poema para escribir en la superficie que Qin estaba gastando de manera extravagante, codiciosa y extravagante, desperdiciando dinero y personas, y finalmente murió debido a la construcción de Afang. De hecho, estaba utilizando la historia de Qin para satirizar los asuntos actuales de la dinastía Tang y aconsejar a los gobernantes de la dinastía Tang. Aquellos que quieran aprender del pasado no deben aprender del pasado y no pueden estar tristes sin él. Al final, solo pueden terminar con el final de "las generaciones futuras volverán a llorar a las generaciones futuras".

(2) ¿Cuál es el nivel estructural de este artículo?

Análisis: Los cuatro párrafos del texto completo se pueden dividir en dos partes.

La primera parte (párrafos 1 y 2) va desde el exterior hacia el interior, desde los pabellones hasta las actividades de los personajes, describiendo la grandeza y el lujo del Palacio Epang, y describiendo el libertinaje y la extravagancia. de la vida en el palacio.

Párrafo 1: Describe la grandiosa y lujosa arquitectura del Palacio Epang.

Las dos frases del primer piso (las primeras 12 palabras del párrafo) explican el enorme coste de la construcción del palacio.

El segundo piso ("superando la presión"..."yendo directamente a Xianyang") describe la grandeza del palacio.

Los tres pisos ("Erchuan Rongrong"..."No conozco el oeste y el este") exageran la grandeza, el lujo, la belleza y el esplendor del palacio.

Las actividades de la gente en el palacio en el cuarto piso ("sonido cálido de la plataforma de canto"..."clima desigual").

Párrafo 2: Describe el libertinaje y la extravagancia de la vida del gobernante.

La primera capa (las primeras 6 oraciones) escribe la fuente de las personas del palacio que brindan entretenimiento.

El segundo piso ("Stars Yingying"..."Hay personas que no han sido vistas en treinta y seis años") describe el libertinaje y la extravagancia de la vida en el palacio.

El tercer piso (las frases restantes) escribe sobre el libertinaje desde la exhibición de joyas y revela el robo.

La segunda parte (párrafos 3 y 4) analiza el argumento y señala que "el amor de Qin es extravagante" y no le importa la fuerza del pueblo, lo que naturalmente conducirá al destino de la destrucción, y aconseja Tang Jingzong y Li Zhan no cometerán los mismos errores que la dinastía Qin.

Párrafo 3: Señale el destino de la inevitable desaparición de Qin.

El primer nivel (suspiro..."úsalo como arena") denunciaba a los gobernantes Qin por sus crímenes de buscar únicamente ganancias personales y no preocuparse por el bienestar del pueblo, expropiación extorsiva y despilfarro extravagante.

El segundo piso ("haciendo los pilares del edificio"..."no te atrevas a hablar pero sí a enojarte") denunció al Primer Emperador por entregarse a la lujuria y la extravagancia, provocando que todos traicionaran a sus familiares. y alienarlo.

La tercera capa (las oraciones restantes) escribe de manera concisa y resumida que el Emperador Qin no fue ético, lo que condujo al levantamiento campesino y al incendio del palacio, y luego se embarcó en el camino de la autodestrucción.

Párrafo 4: Sátira y amonestación a Tang Wang Li Zhan para que no cometa los mismos errores que Qin Huang.

El primer nivel (que comienza con "Quien gane perderá su clan") cita lecciones históricas y señala las razones de la desaparición de los Seis Reinos y Qin.

El segundo nivel (las frases restantes) satiriza a la dinastía Tang para no dejar que la tragedia vuelva a suceder.

(3) Du Mu defendió: "Todo escrito debe basarse en el significado, complementado con Qi y protegido por palabras y oraciones coloridas. Enfatizó la importancia del contenido ideológico y creía que la forma debe ser contenido". . Atender. ¿Qué está escrito en este texto? ¿Cuál es la intención del autor?

Análisis: Leyendo atentamente el texto completo, no es difícil ver que el autor pretende resumir las lecciones históricas de la caída de la dinastía Qin. El primer párrafo describe la grandeza del Palacio Epang. El segundo párrafo describe las muchas bellezas y tesoros entre los funcionarios. El tercer párrafo es una combinación de narrativa y discusión, señalando que fue precisamente porque los gobernantes de la dinastía Qin eran arrogantes y extravagantes y abusaron del poder del pueblo que los campesinos se rebelaron y Qin fue destruido de un solo golpe. El párrafo 4 pasa a la discusión y señala además: La razón fundamental del declive de los Seis Reinos y la caída de la dinastía Qin fue la incapacidad de amar a la gente. Las cuatro oraciones al final del capítulo son concisas y concisas, implican el significado de sátira y amonestación, e implícitamente advierten a las generaciones futuras que si no aprenden de la historia, volverán a cometer los mismos errores.

De esto se puede ver que el objetivo principal del texto completo es resumir las lecciones históricas de la desaparición de la dinastía Qin y utilizarlas como una advertencia para la "posteridad". En relación con lo que el propio Du Mu dijo en "Shang Zhiji Wen Qi", "Baoli (el número de reinado del emperador Jingzong de la dinastía Tang - 5) construyó un gran palacio, difundió su voz y fingió escribir" Afanggong Fu "". , podemos ver que este "cartel" Pueblo "debería referirse al gobernante supremo en ese momento.

(4) ¿Desde qué aspectos describe el texto el Palacio Afang? ¿Qué efecto tiene esta descripción sobre el centro expresivo?

Análisis; El texto describe el Palacio Epang desde tres aspectos: uno trata sobre las maravillas de la arquitectura del Palacio Epang, el otro trata sobre las muchas bellezas del Palacio Epang y el tercero trata sobre el palacio del tesoro del Palacio Epang. . Cuando se escribe sobre arquitectura, el texto primero despliega el panorama amplio y alto, y luego detalla las maravillas de las torres, pasillos, aleros, puentes largos y caminos complejos del palacio, y el escenario de canto y salón de baile, cuando se escribe sobre mujeres hermosas; describe sus orígenes, describe su arreglo personal y habla de su belleza. Cuenta vívidamente sus penas y agravios y los exagera; escribe sobre tesoros que son saqueados por los Seis Reinos, apilados como montañas y desechados por la gente de Qin y. tratados como escombros. Estas descripciones están salpicadas de tinta, llenas de entusiasmo y completamente exageradas, y encarnan plenamente las características del estilo Fu. Sin embargo, no es el propósito del autor escribir un poema para mostrar que Afangguan era de gran escala, con muchos palacios, numerosas bellezas y ricos tesoros. A través de imágenes de torres, palacios, pólvora, oro y jade, el autor pretende mostrar que el lujo y la corrupción de los gobernantes Qin han alcanzado un nivel extremo. Los impuestos excesivos y la expropiación para mantener esta vida lujosa fueron la razón fundamental de la caída de la dinastía Qin. El comentario general al final de "Gu Wen Guan Zhi" dice: "La primera imagen describe la magnificencia de Afang. No es porque envidio su lujo, sino porque cuando veo la arrogancia y el resentimiento, y la gente se siente miserable, hay una intención oculta de personas que no aman a los seis países." Se puede ver que la conmovedora descripción al comienzo del artículo proporciona una base sólida para la gran teoría de la justicia que sigue, y para las lecciones históricas y alegóricas. realidad de la desaparición de Qin al final del artículo.

(5) El autor solo usó más de cien palabras para describir la grandeza de la arquitectura del Palacio Epang, pero dejó una vívida impresión en los lectores. ¿Desde qué ángulos describe el autor la arquitectura del Palacio Afang? ¿Por qué existe un atractivo artístico tan grande?

Análisis: El autor utiliza una combinación de escritura general y escritura detallada en esta parte.

En la parte de escritura general, el autor salpica tinta a mano alzada y perfila con trazos gruesos. "Cubre más de trescientas millas" se refiere a su vasta área y "aísla el cielo del sol", que se refiere a la altura de sus pabellones. Las dos frases "Lishan" describen su extraordinario impulso ya que está cerca de las montañas y; ríos.

En la parte de escritura fina, el autor utiliza una pincelada minuciosa y una pintura minuciosa. Primero, hay innumerables pabellones apilados y largos corredores con altos aleros; luego, los largos puentes son como dragones y los complejos caminos son como arco iris para reflejar la grandeza del palacio y la altura de los pabellones. La descripción anterior sólo describe la apariencia del edificio. Luego, la pincelada del autor se adentra en el interior del edificio. "Gatai Wudian" es una forma intertextual de escribir. En el escenario se puede bailar y en el palacio también se puede cantar, lo que significa que hay canto y baile por todas partes en el palacio. "En un día, el clima varía de un palacio a otro", después de las dos frases de "sonido cálido" y "brillo frío", describe con más detalle los grandes cantos y bailes en el palacio a partir de los sentimientos subjetivos de la gente. Estas pocas frases no sólo resaltan los numerosos palacios con numerosas canciones y bailes, sino que también allanan el camino para que las hermosas mujeres llenen los palacios de abajo.

En esta sección, el autor presenta las maravillas del Palacio Epang una por una, de lejos a cerca, de afuera a adentro. A menudo hay maravillosos toques de paralelismo en la narrativa. Por ejemplo, la "topografía de cada pabellón" en el pabellón está conectada con el amplio trasfondo de "La montaña Lishan está construida en el norte y gira hacia el oeste, en dirección directa a Xianyang". A menudo hay metáforas apropiadas y vívidas en la narrativa, como "el puente largo está sobre las olas y el camino está vacío". La escritura es económica y la imagen es vívida.

Las primeras cuatro frases no sólo tienen un estilo grandioso, sino también profundas y estimulantes. Desde un punto de vista lingüístico, los dos están emparejados, cada uno rima (todas riman con rimas oblicuas) y el tono es urgente y poderoso, lo que de hecho es "inesperado y agradable".

No es raro que el texto sea conciso y profundo. Otro ejemplo es que el segundo párrafo describe a la gente de Qin que gastaba dinero como agua, usando los ocho caracteres "dingdang jade, pepitas de oro, cuentas y grava" para formar cuatro metáforas. Por un lado, hay gastos extravagantes; por otro, debe haber un saqueo sin fin. La narrativa expuesta aquí también sienta las bases para la discusión que sigue. El autor ha señalado todas las palabras y oraciones, y estos puntos deben comprenderse en profundidad y estudiarse detenidamente.

(9) Dado que Du Mu escribió este poema para resumir las lecciones históricas de la caída de la dinastía Qin y satirizar las deficiencias actuales, ¿por qué comenzó con la caída de los Seis Reinos?

Análisis: El autor satiriza los males actuales y utiliza la caída de la Dinastía Qin como referencia; cuando escribe sobre la caída de la Dinastía Qin, también utiliza la decadencia de los Seis Reinos como presagio. ¿Por qué fueron destruidos los Seis Reinos? Se dice en el Fu que "quien destruyó los seis reinos fueron los seis reinos, no Qin... Si los seis reinos amaran cada uno a su propia gente, sería suficiente rechazar a Qin". Se puede ver que la destrucción de los Seis Reinos fue el resultado de no amar a la gente. ¿Cómo podemos saber que los Seis Reinos no aman a su gente? "Las colecciones de Yan y Zhao, la administración de Han y Wei, y las élites de Qi y Chu han saqueado a su gente durante varias generaciones, apoyándose en las montañas". "Los tesoros de Qin" (un indicador de la riqueza) provienen de los Seis Reinos; los tesoros de los Seis Reinos provienen de la gente común. Para satisfacer las necesidades de una vida lujosa, los gobernantes saquearon a la gente sin sentido, sin dejar dinero. Los "Seis Reyes" "terminaron" su gobierno porque no amaban a la gente; si Qin aprendiera la lección y "recuperara el amor por la gente de los Seis Reinos", no habría perecido rápidamente. Sin embargo, "Shu Mountain Wu, Afang salieron", y la dinastía Qin se embarcó en el antiguo camino de destrucción de los Seis Reinos. Las primeras 12 palabras no solo presentan la construcción del Palacio Afang en un contexto histórico amplio, sino que también desempeñan el papel de cubrir todo el artículo e insinuar el tema.

(10) Compare brevemente las similitudes y diferencias entre "Afanggong Fu", "Sobre los seis reinos", "Sobre Guo Qin" y este artículo.

Análisis: Fu es un estilo literario entre la poesía y la prosa, por lo que tiene un color literario más fuerte y presta más atención al uso de técnicas literarias como la descripción, la elaboración y la exageración, por lo que las tres primeras. Las secciones de "Afang Palace Fu" no se limitan a "realidad y verdad" específicas, sino que utilizan la imaginación y la asociación para representar la extravagancia y el libertinaje de Qin. Estrictamente hablando, "Sobre el paso de Qin" y "Sobre los seis reinos" deberían ser tratados históricos, que deberían basarse en la historia. Por lo tanto, deberían dedicarse más palabras a enunciar y describir hechos históricos relevantes, y luego a la base. de hechos históricos. Expone tu propio punto de vista.