Por favor, traduzca Li Bai Qing Ping Le Yi Luo Yue

"Qing Ping Le" Tang Li Bai

Levántate en la sala de pintura por la mañana para informar sobre la caída de los copos de nieve. Las cortinas altas se utilizan para mirar a Jiarui, y los colores brillantes están muy lejos, confundiendo el patio.

El aire fuerte saca el humo del horno y la hierba fría produce colgantes de jade. Debe ser que el inmortal estaba tan borracho que aplastó las nubes blancas en pedazos.

Traducción: Me acababa de despertar temprano en el pasillo cuando alguien vino a informar que estaban cayendo copos de nieve. Las cortinas están subidas para ver la nieve caer y el color blanco llena las escaleras.

El impulso creciente es como el humo de un horno humeante, y las flores y plantas frías están cubiertas con colgantes de jade. No es como si los dioses en el cielo estuvieran borrachos y aplastaran las nubes blancas al azar.

Este poema es un poema de Li Bai, un poeta de la dinastía Tang, sobre la apreciación de la nieve que está llena de interés por la vida. La columna superior está escrita sobre observar la escena de la nieve, un color brillante vasto y borroso, que muestra alegría y obsesión. Las dos primeras frases de Xialu describen la encantadora escena nevada vista desde el aire y bajo tierra, que es heroica y magnífica. En el poema, el humo volumétrico del horno y el colgante de jade de la hierba fría se utilizan como metáforas de la blancura de la nieve. La última frase utiliza la metáfora de los inmortales frotando las nubes blancas, uniendo todo el poema de una manera grandiosa y. contexto embriagador. A juzgar por las metáforas utilizadas, todas son muy elegantes, geniales o legendarias y reflejan el estilo romántico de la poesía de Li Bai.