Introducción a la traducción:
La traducción es el acto de convertir información de un idioma a otro idioma. La traducción es el proceso de convertir una expresión relativamente desconocida en una relativamente familiar.
El contenido incluye traducción de idiomas, textos, gráficos, símbolos y vídeos. Entre ellos, en el idioma A y el idioma B, "traducción" se refiere a la conversión de los dos idiomas, es decir, convertir primero una oración en el idioma A en una oración en el idioma B y luego convertir una oración en el idioma B al idioma A. "Traducción" se refiere al proceso de conversión entre dos idiomas, de A a B, y luego comprender el significado de B en el proceso de traducción al idioma local.
Historia occidental:
La práctica de la traducción tiene una larga historia en Europa. Algunas personas incluso creen que la civilización europea se originó a partir de la traducción. Desde el Imperio Romano hasta los mercados europeos actuales, el comercio internacional ha dependido de la traducción.
Algunas personas dicen que si el antiguo "Antiguo Testamento" hebreo y el "Nuevo Testamento" griego no fueron traducidos primero al griego y al latín, y luego a las lenguas medievales y modernas, en el año 2000 El Judeocristiano La cultura del pasado no habría aparecido, ni tampoco la cultura europea.
Desde que se tradujo la Biblia, las actividades de traducción en Europa no se han detenido durante casi 2000 años. La traducción de la Biblia fue un acontecimiento importante que sentó las bases para muchos idiomas.
En la literatura griega y latina antigua, se incluyen epopeyas homéricas, tragedias griegas, comedias y poemas líricos, así como Te Aucry Toth (alrededor de 310 ~ 250 a. C.), Catulo y Plutarco (alrededor de 46 ~ 120 o 127 d. C.). ), sus obras también han sido traducidas a muchos idiomas europeos.
Escuela de Traducción:
La práctica produce teoría y las teorías de traducción en muchos países europeos y americanos son diversas. En términos generales, se puede dividir en dos escuelas: una es la teoría de la posibilidad de traducción y la otra es la teoría de la imposibilidad de traducción. De hecho, no hay posibilidad de ser completamente 100 y no hay posibilidad de ser completamente 100.
Todas las actividades de traducción en el mundo se realizan entre estos dos extremos. Muchas figuras famosas en Europa, como Martín Lutero, M. Arnold, F.W Newman, J.B. Persia Tyga, H. White Locke, el P. Knox contra Nappa y otros. , todos propusieron sus propias teorías de traducción. Según la Enciclopedia de literatura mundial de Kaiser, algunas de estas teorías son arbitrarias.