Además, Xue Xin. com y las agencias de certificación extranjeras también exigen claramente que los estudiantes proporcionen certificados de grado, expedientes académicos y otros materiales de respaldo en chino e inglés como prueba. Entonces debe buscar la cooperación con una empresa de traducción profesional que ofrezca servicios de conversión de idiomas en el mercado.
A la hora de obtener servicios de traducción, muchas personas no saben cómo elegir entre una variedad de empresas de traducción y contenido promocional en línea.
Elija una empresa de traducción con licencia legal.
Una empresa de traducción debe tener una licencia comercial legal, sello oficial, número de cuenta bancaria, código fiscal y otras condiciones para operar legalmente, por lo que estas condiciones también son las primeras condiciones para juzgar si es formal.
Elija una empresa de traducción con traducciones confiables.
La traducción de certificados de graduación, certificados de grado, expedientes académicos y certificados honoríficos para estudiar en el extranjero o buscar empleo pertenece a la categoría de traducción de documentos porque la subdivisión de la traducción de licencias es relativamente compleja y altamente profesional, requiere; Mucha atención por parte de los traductores. Los requisitos de capacidad integral son relativamente altos. Las empresas de traducción habituales contratan traductores que se especializan en traducción de certificados. Deben tener un excelente conocimiento de los formatos de archivos de licencia, tener profundas habilidades en la traducción de idiomas formateados y estar familiarizados con el estilo de redacción y la terminología de los documentos de licencia para garantizar la calidad de la traducción; .
Elija una empresa de traducción que pueda traducir y sellar.
El sellado de traducción es un acto de certificación de traducción realizado por una empresa de traducción, que es muy importante para la traducción de expedientes académicos de títulos académicos. Los documentos traducidos y sellados por una empresa de traducción formal serán reconocidos por Xuexin.com y las agencias de certificación extranjeras, si no hay un sello de traducción, no serán reconocidos.
En cuanto a la traducción de certificados de títulos académicos, expedientes académicos y otros materiales de apoyo, aunque el contenido no es mucho, no es fácil traducir profesionalmente;
Como todos sabemos, después el nacimiento de las obras publicadas, por excelente y riguroso que sea un escritor, no puede prescindir de la ayuda de un editor. De igual forma, en el proceso de traducción profesional también intervienen todas las partes involucradas en los enlaces correspondientes. Una empresa de traducción de expedientes académicos profesional establecerá un conjunto de procesos de traducción para controlar la calidad de los documentos traducidos;
Después de que el traductor envíe el primer borrador, la empresa de traducción profesional contratará un revisor de traducción para ayudarle a verificar la traducción. Esto es como una oportunidad para una segunda revisión de la traducción terminada. Muchas veces, esta “segunda mirada” es necesaria porque les resulta complicado comprobar su propio trabajo.
Además, los diplomas, expedientes académicos y otros documentos extranjeros no están tan "unificados" como en China. Si el contenido a traducir es relativamente complejo, como contenido en varios idiomas, o si se enfrenta a formatos de archivo/diseño complejos y tipos de contenido inusuales, un equipo de traducción profesional sería una mejor opción.
¿Cuáles son los requisitos de formato para los documentos de traducción, como los certificados de graduación?
El formato del expediente académico chino debe basarse en el formato emitido por la escuela. Si la transcripción se traduce al inglés, el formato debe hacer referencia a la transcripción china y es mejor que correspondan entre sí.
En definitiva, preparar materiales para estudiar en el extranjero, encontrar trabajo, instalarse, etc. es un proyecto enorme y hay que llevarlo a cabo con cuidado. Estos materiales deben ser revisados por el departamento competente/institución de destino, y la traducción de las transcripciones de los certificados de graduación también es muy importante. Es mucho mejor dejarlo en manos de una empresa de traducción profesional que hacerlo usted mismo.