Originalmente sabía que después de mi muerte, todo en el mundo no tendría nada que ver conmigo; lo único que me entristecía era que no podía ver la reunificación de la patria con mis propios ojos.
Según la búsqueda en la Enciclopedia Baidu, aprendimos que después de la muerte, sabemos que todo estará vacío pero no veremos a Jiuzhou con tristeza. Ambos son poemas en "Shi'er". 'er" es un poema escrito por Lu You, un poeta de la dinastía Song. La última palabra. Todo el poema es el siguiente: Después de la muerte, sé que todo es en vano, pero la tristeza no es la misma que en los nueve estados. Wang Shibei fijó el Día de las Llanuras Centrales y nunca olvidó decírselo a Naiwen durante los sacrificios familiares. Cuando muero, sé que todo es en vano, pero no puedo ver a Jiuzhou Tong. Significa: originalmente sabía que cuando muera, todo en el mundo no tendrá nada que ver conmigo, lo único que me entristece es; que no pude ver la reunificación de la patria con mis propios ojos.
La primera frase, "Cuando mueras, sabrás que todo está vacío". Muestra que el poeta está a punto de dejar el mundo, y no habrá nada, todo está vacío, y hay. No hay necesidad de preocuparse por eso. A partir de esto, puedes experimentar el estado de ánimo triste y desolado del poeta. Pero desde la perspectiva del flujo emocional del poeta, hay un aspecto más importante. Las palabras "Yuan sabe que todo está vacío" pueden parecer ordinarias, pero son muy importantes en términos de todo el poema. No sólo expresa el amor del poeta por la vida y la muerte y su visión intrépida de la vida y la muerte, sino que, lo que es más importante, sirve como un poderoso contraste con el "pero tristeza" que aparece a continuación. Las palabras "Yuan" y "Kong" son más poderosas y poderosas, lo que refleja el estado de ánimo del poeta de "no poder descansar en paz si no ve a la misma gente en los nueve estados". La segunda frase "Pero la tristeza no es la misma que en los nueve estados" describe el triste estado de ánimo del poeta. El significado poético de este verso es que el poeta explicó a sus hijos la gran tristeza que no pudo eliminar hasta su muerte, es decir, lamentó profundamente no ver con sus propios ojos la reunificación de la patria. La palabra "triste" en esta frase es el ojo de la frase. Lo que entristecía al poeta antes de su muerte no era su vida personal ni su muerte, sino su incapacidad para ver la reunificación de la patria. Demuestra que no está dispuesto a hacerlo porque "no ve a la misma gente que Jiuzhou". La palabra "triste" introducida por Wenmeng refleja profundamente la tristeza y el arrepentimiento internos del poeta.