Todos los editores de ciencia y tecnología de la empresa tienen doctorados, una rica experiencia en investigación científica y excelentes habilidades en el idioma inglés. Durante más de 20 años, International Science Editor no solo ha brindado servicios personalizados de pulido de idiomas a científicos, sino que también ha establecido relaciones de cooperación a largo plazo con editoriales de renombre mundial para brindar servicios de edición y revisión de manuscritos.
Notas sobre la traducción de artículos:
1. Al traducir artículos académicos, debemos comprender correctamente el significado del texto original a través del contexto del artículo. Porque la exactitud de la selección de palabras depende de la comprensión del texto original por parte del traductor.
2. Presta atención al uso de palabras al traducir trabajos académicos. Porque estos artículos académicos no solo utilizan muchos términos profesionales, sino que también utilizan un lenguaje escrito que no utilizamos con frecuencia.
3. Al traducir artículos académicos, preste atención al uso de sustantivos para expresar acciones, de modo que el artículo traducido se acerque más al significado del texto original.
4. Al traducir artículos académicos, preste atención a la colocación de las palabras. Debido a las diferencias en los hábitos lingüísticos, el inglés y el chino tienen diferentes combinaciones de palabras. En el proceso de traducción, debes utilizarlo con flexibilidad y evitar copiar mecánicamente.