Esta letra ha engañado a mucha gente. Resulta que es feriado, así que bien podría decir algunas palabras.
La fuente de la letra es Carmina Burana ("Burana" o traducida como "Boylen's Song").
No se puede identificar al autor original, pero debería ser un bardo o clérigo del siglo XIII o XIV.
En 1936, el compositor alemán Carl Orff seleccionó varios poemas para componer música, que se convirtió en la versión moderna de "Carmina Burana".
El primer tema "O Fortuna" (Oh, Destino), adaptado por Eric Levi (figura central de la banda Era), es este tema "The Mass".
La siguiente es una traducción palabra por palabra (para garantizar un significado fluido, he añadido el primer verso):
O Fortuna Oh, destino
velut luna es como la luna
statu variabilis siempre cambiando
Semper crescis siempre llena
Aut decrescis o deficiente
Vita detestabilis odiosa vida
Nunc obdurat a veces tiene un corazón de piedra
Et tunc curat a veces cuida y consuela
Ludo mentis aciem juega como un juego
Nunc obdurat a veces tiene un corazón de piedra Corazón
Et tunc curat a veces cariñoso y reconfortante
Ludo mentis aciem tratándolo como un juego
Egestatem pobreza
Poder potestatem
Dissolvit ut glaciem derretido por él como hielo
Divano Santo
Divano me Santo, Messi
Divano messi Santo, Mesías
Divano messia Santo, Mesías (Salvador)
Divano messia Santo, Mesías
Divano
Divano me p>
Divano messia
Divano messia
Hay otro párrafo aquí en el texto original, pero la versión de Era lo eliminó por alguna razón
Sors salutis El destino destruye mi salud
Et virtutis y sentimiento moral
Michi nunc contraria
Est afecto se consume
Et defectus cansado
Semper in angaria siempre cansado
Hac in hora ahora mismo
Sine mora no te demores
Corde pulsum tangite fast Toca las cuerdas temblorosas
Divano
Divano yo
Divano messi
Divano messia
Divano messia
Divano
Divano me
Divano messia
Divano messia
In divanooooo
Sors salutis el destino destruye mi salud
Et virtutis y sentimiento moral
Michi nunc contraria constantemente destruye
Est afecto se consume
Et defectus cansado
Semper in angaria siempre cansado
Hac in hora justo ahora
Sine mora no te demores
Corde pulsum tangite puntea rápidamente las cuerdas vibrantes
Divano
Divano yo
Divano messi
Divano messia
Divano messia
Divano
Divano me
Divano messia
Divano messia
Hac in hora Ahora mismo
Sine mora No te demores
Corde pulsum tangite Toca rápidamente las cuerdas temblorosas
Quod per sortem por culpa del destino
Sternit fortem derrotó a los fuertes y valientes
Mecum omnes plangite Todos lloraron conmigo
El llamado "Avance de las SS Lightning Troopers" (u otras fuerzas militares alemanas) ha sido popular en Internet durante mucho tiempo, la afirmación de Song) es una tontería y nadie con una inteligencia normal lo creería.
Por cierto, "O Fortuna" tiene una muy buena traducción al chino. Mucha gente aquí (incluyéndome a mí) la ha publicado muchas veces, pero los recién llegados siempre la ignoran:
Oh destino. ,
como la luna
cambiable,
creciente, creciente y menguante;
una vida odiosa
Entrelazada sufriendo
con felicidad;
Tanto los pobres como los humildes
y los ricos
se derretirán y morirán como el hielo y la nieve.
Terrible y vana
La rueda de la fortuna,
giras sin piedad,
eres viciosa y cruel,
Destruye toda felicidad
y hermosas expectativas,
envueltas en sombras
confusas e indistinguibles
Tú también me derribaste;
El desastre golpeó
Mi espalda desnuda
fue aplastada sin piedad por ti.
El destino destruye
mi salud
y mi voluntad,
golpea sin piedad
oprime cruelmente,
Déjame en servidumbre por el resto de mi vida.
En este momento
No lo dudes;
Pues el guerrero más valiente
también ha sido derrotado por el destino,
p>
Que suenen las cuerdas,
¡Únete a mí en luto y llanto!
(Se dice que esta es la traducción reconocida oficialmente por Era.)