Buscando la traducción china de la letra de la misa (latín)

Esta letra ha engañado a mucha gente. Resulta que es feriado, así que bien podría decir algunas palabras.

La fuente de la letra es Carmina Burana ("Burana" o traducida como "Boylen's Song").

No se puede identificar al autor original, pero debería ser un bardo o clérigo del siglo XIII o XIV.

En 1936, el compositor alemán Carl Orff seleccionó varios poemas para componer música, que se convirtió en la versión moderna de "Carmina Burana".

El primer tema "O Fortuna" (Oh, Destino), adaptado por Eric Levi (figura central de la banda Era), es este tema "The Mass".

La siguiente es una traducción palabra por palabra (para garantizar un significado fluido, he añadido el primer verso):

O Fortuna Oh, destino

velut luna es como la luna

statu variabilis siempre cambiando

Semper crescis siempre llena

Aut decrescis o deficiente

Vita detestabilis odiosa vida

Nunc obdurat a veces tiene un corazón de piedra

Et tunc curat a veces cuida y consuela

Ludo mentis aciem juega como un juego

Nunc obdurat a veces tiene un corazón de piedra Corazón

Et tunc curat a veces cariñoso y reconfortante

Ludo mentis aciem tratándolo como un juego

Egestatem pobreza

Poder potestatem

Dissolvit ut glaciem derretido por él como hielo

Divano Santo

Divano me Santo, Messi

Divano messi Santo, Mesías

Divano messia Santo, Mesías (Salvador)

Divano messia Santo, Mesías

Divano

Divano me

Divano messia

Divano messia

Hay otro párrafo aquí en el texto original, pero la versión de Era lo eliminó por alguna razón

Sors salutis El destino destruye mi salud

Et virtutis y sentimiento moral

Michi nunc contraria

Est afecto se consume

Et defectus cansado

Semper in angaria siempre cansado

Hac in hora ahora mismo

Sine mora no te demores

Corde pulsum tangite fast Toca las cuerdas temblorosas

Divano

Divano yo

Divano messi

Divano messia

Divano messia

Divano

Divano me

Divano messia

Divano messia

In divanooooo

Sors salutis el destino destruye mi salud

Et virtutis y sentimiento moral

Michi nunc contraria constantemente destruye

Est afecto se consume

Et defectus cansado

Semper in angaria siempre cansado

Hac in hora justo ahora

Sine mora no te demores

Corde pulsum tangite puntea rápidamente las cuerdas vibrantes

Divano

Divano yo

Divano messi

Divano messia

Divano messia

Divano

Divano me

Divano messia

Divano messia

Hac in hora Ahora mismo

Sine mora No te demores

Corde pulsum tangite Toca rápidamente las cuerdas temblorosas

Quod per sortem por culpa del destino

Sternit fortem derrotó a los fuertes y valientes

Mecum omnes plangite Todos lloraron conmigo

El llamado "Avance de las SS Lightning Troopers" (u otras fuerzas militares alemanas) ha sido popular en Internet durante mucho tiempo, la afirmación de Song) es una tontería y nadie con una inteligencia normal lo creería.

Por cierto, "O Fortuna" tiene una muy buena traducción al chino. Mucha gente aquí (incluyéndome a mí) la ha publicado muchas veces, pero los recién llegados siempre la ignoran:

Oh destino. ,

como la luna

cambiable,

creciente, creciente y menguante;

una vida odiosa

Entrelazada sufriendo

con felicidad;

Tanto los pobres como los humildes

y los ricos

se derretirán y morirán como el hielo y la nieve.

Terrible y vana

La rueda de la fortuna,

giras sin piedad,

eres viciosa y cruel,

Destruye toda felicidad

y hermosas expectativas,

envueltas en sombras

confusas e indistinguibles

Tú también me derribaste;

El desastre golpeó

Mi espalda desnuda

fue aplastada sin piedad por ti.

El destino destruye

mi salud

y mi voluntad,

golpea sin piedad

oprime cruelmente,

Déjame en servidumbre por el resto de mi vida.

En este momento

No lo dudes;

Pues el guerrero más valiente

también ha sido derrotado por el destino,

p>

Que suenen las cuerdas,

¡Únete a mí en luto y llanto!

(Se dice que esta es la traducción reconocida oficialmente por Era.)