Flor de mariposa ①
Su Shi
Las flores se marchitaron y los albaricoques rojos eran pequeños. Las golondrinas entran volando, el agua verde está rodeada de gente. Hay pocos sauces que soplan en las ramas y hay muchas hierbas fragantes en el fin del mundo. Columpios dentro y fuera de las paredes. Hay gente vulgar en la pared, pero la belleza en la pared sonríe. La risa se desvanece en el silencio y la pasión se ofende sin piedad.
(1) Song Zhezong fue degradado en Huizhou en el tercer año del reinado de Shaosheng (1096), o incluso antes.
② Amentos y amentos.
③Triste, desaparece. Apasionado se refiere a la gente común. Despiadado, se refiere a la belleza en la pared.
Esta es una pequeña palabra que lamenta el paso de la primavera y el eclipse de hermosos paisajes. Aquí también se revelan vagamente los sentimientos de frustración y la actitud de amplitud de miras del poeta ante la vida.
La primera parte trata sobre el final de la primavera, y la tristeza por la primavera implica nostalgia. La primera frase, "Las flores se marchitan, los albaricoques rojos y los albaricoques verdes se vuelven pequeños" no sólo señala la estación entre la primavera y el verano, sino que también revela la ley del metabolismo natural de que las flores primaverales se marchitan y los albaricoques verdes crecen. Aunque es una descripción del paisaje, todavía contiene pensamientos. La palabra "golondrina" no sólo evoca este lugar, sino que también describe el entorno de esta familia. Las golondrinas ligeras volaban en diagonal en el aire, rodeadas por el agua verde fuera de la casa. ¡Qué hermoso y pacífico! La palabra "otras personas" insinúa y presagia la aparición de la próxima película "La belleza en la pared". La frase "En la rama" primero suprime y luego se eleva, transmitiendo los profundos y amplios sentimientos del poeta en la delicada descripción del paisaje. El cielo está lleno de amentos y hierba. La forma más fácil de despertar las preocupaciones de la gente. Con la palabra "tú" en mente, no me lleva mucho tiempo vivir exiliado aquí. "Donde no hay hierba en el fin del mundo" parece significar que no hay hierba en el fin del mundo y que la belleza de la primavera es ilimitada, pero en realidad significa que "Li Sao" significa mientras tú eres feliz, ¿cómo no sentar cabeza? "Nací para seguir siempre el destino y no había ningún inconveniente en el mundo" ("Enviando té con Jiang Kui"). Después de ser degradado a Hainan, el autor cantó: "Si como trescientos lichis al día, no dudaría en convertirme en un nativo de Lingnan" (Parte 2 de "Dos lichis"); Si muero en el sur, viajaré maravillosamente toda mi vida" ("Cruzando el mar en la noche del 20 de junio"), todo esto contiene una especie de magnanimidad despreocupada en la tristeza de la nostalgia.
La siguiente parte describe la angustia y la melancolía de una bella mujer que no puede oír la voz. Las tres frases de "Swing in the Wall" utilizan dibujos lineales para describir a un peatón (él mismo) deambulando por el camino fuera del muro de "otras personas". Sólo ve el marco del columpio sobre el muro y la sonrisa de la mujer columpiándose en el muro. . Voz. En este punto, el poeta señaló que es un "peatón", lo que por supuesto significa que es un transeúnte fuera del muro de esta "Familia del Agua Verde", pero también "la vida es como un viaje, y yo soy también un peatón" ("Lin Jiangxian envía dinero a Mu Fu"). Si la palabra "Tianya" en la película anterior implica que Huizhou está lejos de los confines de la tierra, ¿no significaría que está a sólo un tiro de piedra de mujeres hermosas? Las dos últimas frases son autocríticas por la partida de una hermosa mujer. Los peatones saben que no pueden ver la figura y la apariencia de la belleza dentro del muro, pero solo quieren detenerse y escuchar por un momento. Inesperadamente, la belleza ya se había alejado en el columpio, sin darse cuenta de que había un cariñoso peatón fuera del muro. ¿Cómo puede esto no ser molesto? Estas dos frases son sumamente razonables e interesantes. La "despiadada" del pueblo Gaijia se debe a que hay peatones "apasionados" fuera del muro. Más de una cosa en el mundo es universal e inevitable. El poeta fue leal durante toda su vida, pero franco y calumniador cuando vio dudas. En ese momento, finalmente llegó a Lingnan. ¿No es su "dolor afectuoso pero despiadado"? ¡El autor se ríe de su propia pasión, es decir, del injusto destino que le ha sido impuesto, y de todas las tragedias!
Toda la palabra es única y llena de sentimiento extraño. Describir escenas, tomar notas y razonar sobre la naturaleza se integran en uno, el lenguaje es descabellado y el estilo es fresco y hermoso. Wang Shizhen, un erudito de la dinastía Qing, dijo: "Me temo que Liu Mian, que vive en una rama, no sobreviva debido al amor de Liu Yong" ("Flores y hierba en flor"). Ésta es la encarnación del estilo poético del autor. El quinto volumen de "Linzi Chronicle" cita a "Citan Xialin" diciendo: "Zizhan estaba en Huizhou, sentada tranquilamente con (Registros históricos) frente a las nubes. Cuando la niña llegó por primera vez, los árboles crujían y ella estaba triste por el otoño. Me ordenaron decirle a Dabai en las nubes, cantando ' "Las flores están cayendo rojas", derramaré mis lágrimas sobre mi ropa y cantaré en las nubes. Zizhan criticó el motivo y respondió: "Lo que el sirviente no puede cantar es. 'Los sauces soplan en las ramas, no hay hierbas aromáticas en ningún lugar del mundo'". ¡Zizhan se rió a carcajadas! Riendo, dijo: "Estoy triste por el otoño, pero tú estás triste por la primavera". "De luto por Yun, porque se dio cuenta de los complejos sentimientos de amplitud de miras y sentimentalismo que contenía.
Este poema tiene el mismo propósito que el "Caso Jade" de He Zhu (Lingbo no cruza Hengtang Road). Ambos utilizan el método de la "belleza vainilla" para expresar su frustración política. Pero entre la amargura y la depresión hay optimismo y amplitud de miras que faltan en el mensaje de felicitación. Este es también el encanto de la personalidad y las obras de Su Shi.