La brisa del atardecer sopla la flauta del sauce y el sol se pone sobre las montañas.
En el fin del mundo, los amigos cercanos ya casi han desaparecido.
Es raro reunirse en la vida, sólo para decir adiós.
Fuera del pabellón, al lado del camino antiguo, la hierba es azul.
¿Cuándo devolverás esto? No lo dudes cuando vengas.
En el fin del mundo, los amigos cercanos ya casi han desaparecido.
Un recipiente con agua turbia se derramó por todo el suelo. Dile adiós a Menghan esta noche.
Escribir poemas para despedirse de los amigos es un motivo de la poesía clásica china. Los poemas de despedida son un grupo importante en la poesía y las letras de canciones Tang.
Dividido en partes. "Las nubes te extrañan, la puesta de sol me extraña a mí" en "Adiós" de Li Bai y Wang Wei: "Te aconsejo que tomes otra copa de vino.
No hay motivo para abandonar Yangguan en el oeste. " ("Envía a Yuan Er") Shi Anxi"); Wang Bo: "Conócete a ti mismo en el mar, el cielo sigue siendo nuestro vecino". ("Adiós al gobernador de Sichuan por su nombramiento"); y amigos en Luoyang se preguntan: "Hay un trozo de hielo en la olla de jade". ("De la Torre Furong")
Xin Jian) es una frase famosa del poema de despedida que se ha escrito. transmitido a través de los siglos. En cuanto a "Adiós a la hierba antigua" de Bai Juyi: "La vasta hierba cruza la llanura, yendo y viniendo con cada estación. Los incendios forestales no pueden quemarla, pero el soplo de la brisa primaveral puede revivirla. Hay hierba silvestre y flores silvestres por todas partes. El camino antiguo, el final de la pradera bajo el sol es tu viaje. Ah, príncipe de mi amigo, te has ido otra vez, lleno de gente.
Hay muchas similitudes. con "Adiós" de Li Shutong.
Las imágenes y el lenguaje de la despedida son básicamente la herencia de los poemas de despedida clásicos chinos. Beber vino en Changting, encontrarse en el camino antiguo y doblar.
La despedida de los sauces, el balanceo del sol poniente y la despedida de la hierba son imágenes comunes en los poemas de despedida durante miles de años. Pero la "despedida" dura poco.
En la primera letra, todas estas imágenes se combinan para crear un impacto "integral", que conmocionó fuertemente la despedida del pueblo chino.
El inconsciente colectivo se ha convertido en un símbolo cultural y psicológico para que los chinos se despidan de sus amigos.
En la antigüedad se solían escribir poemas de despedida para despedir a un amigo, pero son ciertos. Pero lo que es intrigante es que, según
Actualmente, no podemos determinar a qué amigo Li Shutong le escribió "Adiós". En mi opinión, Adiós no tiene un significado claro para qué amigo fue escrito, pero no se dice claramente que se trata de un poema de despedida simbólico. "Adiós" se divide en tres secciones. El primer párrafo es "escribir sobre paisajes".
Escribe una imagen de despedida fuera del pabellón, al lado del camino antiguo; el segundo párrafo es lírico, expresando el dolor del alma del amigo.
Del texto, el párrafo es el primer párrafo de repetición, en realidad no. Es la repetición de las palabras y la sublimación del significado: después de experimentar "Sending Friends"
", me doy cuenta de que la vida es corta, como el atardecer, llena de un frío cortante. Toda la letra está llena de un
Hay un toque de iluminación.
De hecho, Li Shutong usó la despedida de sus amigos como motivo y usó la nada como símbolo para transmitir. su comprensión de la vida.
La conciencia de ver a través del mundo mortal Por lo tanto, "Adiós" no es sólo un mensaje de despedida entre amigos; es el "preludio" de la partida de Li Shutong del mundo. /p>
En términos de traducción y letra de la canción, "Farewell" de Li Shutong es una obra maestra. En la antigua película "Old Things in the South", la canción "Farewell" se reproduce durante toda la película. " están separados entre sí en la película.
No reproduzcas este tema musical, la canción "Al lado del camino antiguo fuera del pabellón, la hierba es azul y el cielo es azul", y la oscuridad La escena de la película es muy adecuada.
"Adiós a China" es una canción inteligente y sutil con un fuerte sabor chino.
La gente puede pensar en "Adiós". En realidad, el compositor no es Li Shutong, sino un estadounidense llamado Ordway. La canción original se llama "Dreaming of Home and Mother", que es un estilo sencillo típico estadounidense. El escritor japonés Tai Qiutong Xi luego completó la canción con letra japonesa y la renombró "Brigade".
"Sorrow" A Li Shutong le gustó mucho esta canción cuando estudiaba en Japón y la llamó "Sorrow". Fue traducido al chino y la letra fue reescrita 7 años después.
La nueva palabra es la versión utilizada por Chengnan.
Pabellón, camino antiguo, brisa vespertina, hierba, atardecer, flauta de bambú, vino turbio, sueños fríos.
Escribe sobre el dolor de la separación y la nostalgia, que recuerda bastante a la gente de la dinastía Yuan que estaba en el fin del mundo. Por lo tanto, "Farewell" de Li Shutong fue posteriormente cantada ampliamente, mientras que la canción original de Ordway fue gradualmente olvidada. Una vez, el coro juvenil estadounidense visitó China y cantó dos canciones específicamente en chino.
Las pistas, una es Jasmine y la otra es Farewell. Incluso la gente de la ciudad natal de Ordway ha entendido que "Adiós" significa.
"Made in China" demuestra el poderoso encanto de las palabras de Li Shutong.
El viento vespertino que sopla la flauta de sauce: agradecimiento por la "despedida" de Li Shutong
Li es de la escuela secundaria Wuchang, distrito de Yanjiang, ciudad de Ziyang, provincia de Sichuan.
Conocer a alguien. Dejando
Li Shutong
Afuera del pabellón, al lado del camino antiguo, la hierba es azul. El viento de la tarde sopla la flauta de sauce y el sol se pone sobre las montañas.
El fin del mundo, los amigos cercanos se han ido a medias; una copa de vino turbio te hará feliz, así que no vayas a Menghan esta noche.
Fuera del pabellón, al lado del camino antiguo, la hierba es azul. El viento de la tarde sopla la flauta de sauce y el sol se pone sobre las montañas.
"Dolores y alegrías" es un tema eterno a lo largo de los siglos e incluso en todo el mundo. "¿Dónde despertaré esta noche?" "La luna menguante" de He Xiaofeng es el "dolor de la despedida", "Te aconsejo que tomes una copa de vino y salgas del sol en vano" es el consuelo para los amigos ". Sin embargo, China tiene nuestra amistad, Dios es "Nuestros vecinos" son los tesoros de la amistad, "los sauces se caen cada año y Baling tiene el dolor de la separación", "Los discípulos de Jinling vienen a despedirse y cada uno toma una copa, y Le cuento el dolor de la separación"... en el clasicismo chino. Después del Movimiento del 4 de Mayo, todavía florecían poemas que expresaban dolor y resentimiento, y las obras maestras estaban en pleno apogeo. Entre ellas, la canción del campus "Adiós" compuesta por el Sr. Li Shutong fue particularmente popular, popular en todo el mundo y duradero. Li Shutong (1880-1942), número legal de Hongyi, integraba poesía, poesía, caligrafía y pintura, corte de sellos, música, teatro y literatura. No solo es una generación de monjes eminentes, sino también un talentoso educador musical y artístico, calígrafo y activista teatral, así como otras celebridades de la cultura moderna como Lu Xun y Guo Moruo. Es el mayor honor obtener un retrato de un maestro. Con sus destacados logros artísticos, formó sucesivamente a pintores famosos como Feng Zikai y al músico Liu Zhiping. "Adiós" fue escrito en 1905 cuando Li Shutong estudiaba en Japón. /p>
De la estructura general, "Adiós". Se parece mucho a un poema antiguo (un tipo de poema), con tres párrafos, uno o tres de los cuales son iguales.
La primera sección se centra en el ambiente de despedida y selecciona ocho imágenes típicas. como "Changting Pavilion", "Ancient Road", "Cao Fang", "Evening Breeze", "Twilight", "Weak Willow", "Broken Flute" y "Sunset" para ilustrar la escena de despedida. Ancient Road" son lugares donde se escriben despedidas, que nos recuerdan innumerables despedidas en la historia de la literatura, como "Hanging, Changting llega tarde, la lluvia torrencial rompe temprano" de Liu Yong, "La fragancia de ellos presiona sobre el viejo" de Bai Juyi camino alto", llegando a la puerta de la ciudad en ruinas". Oh príncipe de los amigos, te has ido otra vez, los oigo suspirar detrás de ti", y así sucesivamente. "Hierba fragante" es una metáfora de dejar el amor, como "¿Ci de Chu?" "En "El ermitaño reclutador" hay un dicho que dice: "Los reyes errantes y sus nietos no regresan, la hierba crece y los oropéndolas vuelan". "El viento de la tarde sopla los sauces" significa despedida, y "sauce" y "liu" son homofónico, que transmite sentimientos de resentimiento y nostalgia. Por ejemplo, "El Libro de las Canciones"? Caiwei: "Una vez fui a Yangliu Yiyi; hoy lo pienso, llovió. "Sauces en el dique" de Dai Shulun: "Miles de sauces llorones tejen el dolor de la separación cuando llega la primavera. "La montaña al otro lado de la montaña" significa lejos. Y todos estos sentimientos de despedida están envueltos en la "puesta de sol" en un momento específico, haciendo que las personas solo sientan la calidez de la amistad, la calidez de la puesta de sol y la calidez. de la brisa vespertina; cálida y persistente.
El enfoque del segundo verso es el estado de ánimo de despedir a los demás, que es el clímax de toda la canción "Night Farewell" y "Dream Departure". Los sentidos, tocarán las fibras del corazón y te tentarán a saborearlo. ¡La despedida sin duda despertará muchos sentimientos en tu corazón! "¡Los días son cortos y el mundo está lejos! "La vida es sólo unas pocas décadas. ¿A cuántas personas puedes conocer? Adiós, ¿cuándo? ¿Cuántas personas pueden estar juntas? Esos están extasiados, pero no lo hacen. "Una copa de vino turbio me hace feliz", esto es realmente un sentimiento de impotencia Triste. Cuando los amigos pueden reunirse, dejamos el vino y "bebemos todo". Finalmente, en el entrelazamiento del tiempo y el espacio, el autor resume el texto completo en tiempo presente "Adiós a Menghan esta noche".
Emocionalmente, el reencuentro en el sueño se ocupa de la mencionada "montaña más allá de la montaña". Rítmicamente hablando, es un énfasis repetido, pero este énfasis repetido es un anhelo adicional, sólo los frecuentes sueños de mal de amor.
El tercer párrafo es una superposición del primer párrafo, lo que realza aún más la atmósfera de separación, fortalece las imágenes y repite la fonología. Entre ellos, "El viento de la tarde sopla la flauta de sauce y el sol se pone sobre la montaña", una frase tras otra, combinada con la melodía en bucle, forma una especie de belleza en bucle, que profundiza la emotiva despedida de Mengying.
La palabra completa tiene tres estrofas, incluyendo el principio, el principio y el final; se ciñe estrechamente al tema, crea una concepción artística fascinante y está llena de desamparo en la vida. "Todas las palabras del paisaje son palabras sentimentales" (palabras de Wu Guowei), pabellones, caminos antiguos, hierba, brisa vespertina, puesta de sol... el paisaje sigue siendo el mismo, pero se siente triste cuando la gente se va. Su efecto estético resuena en el silencio de "Drinking Menghan". Todo el poema nos describe tal escena: bajo el sol poniente, las montañas están conectadas y la hierba verde es interminable cerca, hay pabellones, caminos antiguos, una suave brisa, sauces llorones y el triste clarinete de despedida; Un par de amigos cercanos están justo frente a ellos, y ambas partes sienten una tristeza infinita ante la idea de estar lejos. Recogieron las copas de vino y quisieron pedir prestado un poco de vino para disfrutar del último placer. ¡La despedida estuvo llena de sueños, dejándonos escenas inolvidables de "la brisa vespertina soplando en los sauces" y "la puesta de sol en las montañas"!
Toda la canción "Goodbye" es grácil, fresca y elegante, sincera y gentil. Las letras varían en longitud y estructura de oraciones. La melodía de "Traveling Sorrow", una canción muy popular en Japón en ese momento, tomó prestada la melodía de "Dreams of Home and Mother" del artista estadounidense John P. Ordway. Li Shutong embotelló su propio vino y escribió una canción universitaria con un fuerte sabor poético chino. Ese tipo de enamoramiento, ese tipo de tristeza, ese tipo de apego se unifican en la canción de despedida, mezclándose, pintoresco y poético, complementándose. La rima completa es Yuan, Tian, Shan, Han, que es una rima, con pronunciación plana y voz brillante. Las dos primeras frases de la segunda estrofa se cambiaron a rima uo, que es sencilla, armoniosa y hermosa.
Afuera del pabellón, al lado del camino antiguo,
la hierba es azul.
El viento de la tarde sopla la flauta del sauce,
El sol se pone al otro lado de la montaña.
Esta es una canción de despedida que siempre hará que la gente se entregue al amor...
Referencia:
/news/29378.htm