La etiqueta está permitida, mira las nubes;
La continua propagación de la epidemia en todo el mundo ha hecho que la gente se dé cuenta poco a poco de que vivir con el virus durante mucho tiempo se convertirá en la norma. Nadie puede evitar la resultante recesión económica mundial y el futuro está lleno de incertidumbre.
Por supuesto, la “moda por estudiar en el extranjero” que ha ido creciendo en los últimos años se ha visto inevitablemente afectada significativamente;
Pero la buena noticia es que los principales países de destino (Reino Unido y Estados Unidos) Las políticas relevantes están promoviendo más o menos el progreso de los estudios en el extranjero; por ejemplo, la política de inmigración "basada en puntos" implementada en el Reino Unido significa que las visas y la inmigración futuras se juzgarán en función del dominio del inglés y el salario del solicitante; , formación educativa y experiencia en gestión de inversiones, lo que significa que la ventaja de aquellos que han recibido una educación de élite (prestigiosas escuelas británicas) aumentará significativamente. Esto es similar a la política de "sistema de puntos" de las ciudades de primer nivel de China: solo los. Las personas más inteligentes, mejores, más diligentes y más valientes están abiertas.
Como uno de los "países grandes" a los que China ha solicitado estudiar en el extranjero durante más de diez años, creo que la medida del Reino Unido seguramente llevará a otros países a introducir medidas que sean beneficiosas para estudiar en el extranjero. ¡La recuperación del mercado de estudios en el extranjero está a la vuelta de la esquina!
La mayoría de las universidades británicas y estadounidenses revisan con mucho cuidado los materiales de solicitud de los estudiantes internacionales (especialmente G5, Ivy, etc.). Al igual que cuando se contrata a estudiantes de posgrado y funcionarios públicos en China, los solicitantes deben presentar una serie de calificaciones. certificados Para demostrar su capacidad académica y experiencia de aprendizaje. Tomando como ejemplo a los estudiantes universitarios nacionales, los documentos que deben presentarse incluyen certificados de grado, certificados académicos, expedientes académicos escolares, honores, cartas de recomendación, certificados de pasantías industriales relevantes, etc. , porque van a ser presentados a un país extranjero. Especialmente en los últimos años, debido a la gran cantidad de solicitantes y universidades objetivo, muchas facultades y universidades requieren que los solicitantes envíen certificados de grado, expedientes académicos y otros documentos importantes por adelantado a Xuexin.com y WES (EE. UU.) para su certificación, y luego envíen el certificación para Los resultados se envían a la escuela; la certificación nacional Xuexin.com y la certificación WES también requieren que los estudiantes proporcionen certificados de grado en chino e inglés, y la mayoría de las universidades solo pueden emitir versiones en chino. En este momento, los estudiantes deben preparar versiones en inglés de los certificados de grado y otros materiales;
Para garantizar la precisión y coherencia de los materiales relacionados con el extranjero, las universidades extranjeras y Xuexin.com nacional exigirán que los estudiantes internacionales Proporcionar certificados de grado y sus versiones válidas en inglés.
A continuación, el editor responderá las preguntas a las que los estudiantes deben prestar atención al traducir certificados de grado:
Primero, asegúrese de elegir una empresa o institución de traducción de certificados de título regular para la traducción. .
1. Una empresa de traducción de títulos formales cuenta con una licencia comercial emitida por el departamento industrial y comercial y un sello de traducción presentado por el departamento de seguridad pública, que indica que puede ejercer los derechos de una persona jurídica de conformidad. con la ley y cumplir con las obligaciones pertinentes; esta es también la condición necesaria "regular" de cualquier empresa.
2. La empresa de traducción profesional cuenta con un equipo de traducción profesional. Cada certificado de grado es traducido manualmente por traductores certificados experimentados para garantizar la calidad de la traducción desde la fuente y prohibir el uso de la traducción automática.
3. Una empresa de traducción formal no puede contar únicamente con traductores calificados. La presentación de una traducción perfecta es el resultado del esfuerzo de todo el equipo para el proceso de traducción de títulos y expedientes académicos, el paso más importante. es traducción La composición tipográfica final requiere que el personal de composición tipográfica dé formato uniforme al texto de acuerdo con el formato del texto original, de modo que la traducción final parezca consistente con el texto original.
2. Precauciones al traducir certificados de títulos
La traducción de certificados de títulos es una traducción de certificados en la industria que generalmente incluye formularios, sellos, firmas, marcas de agua, etc. Además del texto plano, estos contenidos también deben reflejarse en la traducción.
1. Problemas de formato: La traducción del título debe estar en el formato original y no se permite ninguna modificación.
2. Contenido de la firma: La traducción del título deberá traducir el contenido del sello y anotarlo en la posición correspondiente del mismo. Tome una captura de pantalla de la firma manuscrita y colóquela en la posición correspondiente de la traducción.
3. Traducción y sello: La versión traducida del título debe ser traducida y sellada por una empresa o institución de traducción como prueba de que la versión traducida es consistente con el contenido original. Las traducciones sin traducción y sello no serán reconocidas oficialmente.