A
Traducción de materiales en idiomas extranjeros para tesis de graduación
Los documentos en idiomas extranjeros incluyen inglés, ruso, alemán, francés, japonés y otros documentos multilingües. Este artículo utiliza el inglés más común como lenguaje narrativo. A juzgar por la traducción de documentos en idiomas extranjeros para tesis de graduación en los últimos años, los documentos traducidos de algunos estudiantes son antinaturales, poco fluidos, difíciles de entender, incomprensibles e incluso incomprensibles. La razón principal es que los estudiantes generalmente utilizan software de traducción como el canal Google Translate, Kingsoft PowerWord y CNKI Translation Assistant, pero no dominan los métodos y técnicas básicos de traducción, lo que afecta seriamente la calidad de la traducción de literatura extranjera.
Con el rápido desarrollo de la ciencia y la tecnología y el advenimiento de la era de la información, los sistemas de traducción electrónica se han utilizado ampliamente. Sin embargo, el software de traducción electrónica actual aún no es perfecto y todavía existen algunos problemas. el proceso de traducción. Los programas de traducción existentes sólo se quedan en la etapa de conversión directa entre palabras. Una vez que una palabra tiene múltiples significados, el sistema no puede tomar la decisión correcta y se producirán errores de traducción. La traducción manual, por otro lado, selecciona con precisión el significado de las palabras mediante la comprensión del contexto y la acumulación de conocimiento cultural a largo plazo. Los traductores generalmente solo hacen referencia a los significados traducidos de las palabras y procesan de manera flexible las expresiones de las oraciones según circunstancias específicas. El principio de funcionamiento de la traducción automática determina que el software de traducción solo puede cumplir con los requisitos científicos de la traducción del cerebro humano en el mejor de los casos y no puede cumplir con los requisitos artísticos más elevados en absoluto. En base a esto, los estudiantes no deben utilizar software de traducción a ciegas, sino que deben dominar algunas estrategias y técnicas de traducción, fortalecer la formación en traducción y mejorar continuamente su nivel de traducción.
II
Estrategias básicas de traducción de documentos en lengua extranjera para tesis de graduación
01
Estudiar el texto original
Idioma extranjero de la tesis de graduación La traducción del documento primero debe comprender verdaderamente el texto original. Específicamente, significa comprender el verdadero significado de oraciones y documentos, aclarar el propósito principal del texto original, comprender con precisión el significado del contenido original en sí y su denotación y connotación relacionadas, captar la idea central y la connotación del texto original, y enderezar las relaciones lógicas según el contexto, asegurando un texto claro y una traducción precisa.
02
Expresión de contorno
En segundo lugar, se debe escribir un esquema de traducción basándose en una comprensión profunda del texto original. Primero, debemos estudiar el contenido gramatical del documento, como la voz y el tiempo; debemos estudiar la estructura de la oración, como el vocabulario apropiado y los patrones de oraciones, debemos estudiar la selección de palabras y la formación de oraciones, como el enriquecimiento; palabras u oraciones. En segundo lugar, el texto completo debe clasificarse según el pensamiento lógico y los niveles de discurso.
03
Revisar y pulir
Una vez formado el primer borrador de la traducción, se debe revisar gramaticalmente, analizar textualmente, examinar lógicamente y comparar con el texto original. Verifique si hay errores de traducción u omisiones, y si hay partes inapropiadas o inconsistentes que deban ser pulidas.
Tres
Tres técnicas de traducción de documentos extranjeros en tesis de graduación
La traducción no es un simple intercambio de palabras, sino que involucra la estructura del lenguaje, la forma de pensar, las costumbres. y hábitos, Conocimiento de la cultura social, medios de comunicación, etc. La conversión precisa y fluida de un idioma a otro requiere métodos y técnicas de traducción adecuados. Las habilidades de traducción de documentos en idiomas extranjeros para la tesis de graduación incluyen principalmente habilidades de conversión de partes del discurso, habilidades de ajuste estructural y habilidades de traducción pasiva de oraciones.