Traducción y apreciación del poema completo "Amarrado al pie de la montaña Beipuo"

Traducción

Caminando solo más allá de las verdes montañas, navegando solo entre las verdes aguas.

A medida que sube la marea, la brecha entre los dos lados se hace cada vez más amplia. Soplaba el viento; una vela blanca colgaba en lo alto.

Pasará la noche oscura, y el sol saldrá sobre el mar; aún no ha llegado el Año Nuevo, pero ya ha aparecido la primavera en el río.

Ahora que la carta ha sido enviada a casa, ¿a dónde se enviará? Espero que los gansos salvajes regresen al norte y sean enviados a Luoyang.

Haga un comentario de agradecimiento

Este poema describe de manera precisa y concisa la magnificencia de las montañas verdes, el agua verde, la marea plana, las orillas anchas, etc., cuando el autor ancló al pie de Gubei. Montaña a finales de invierno y principios de primavera. El paisaje expresa la profunda nostalgia del autor. Comienza con un pareado, que describe los sentimientos de deambular y deambular por la ciudad natal de Shenchi; la segunda vez, escribí "Tidal Flat" y "Zhengfeng" en el río, que es una escena magnífica que describe la escena; navegar al amanecer, lo que implica filosofía y da a la gente un sentimiento positivo. El último pareado ve a los gansos extrañando a sus padres, haciéndose eco del primer pareado. Todo el poema expresa la profunda nostalgia del poeta por vivir en el extranjero.

Notas sobre la montaña Beibao (1) Montaña Beigu: En el norte de la actual Zhenjiang, provincia de Jiangsu, está rodeada de agua por tres lados y se alza a lo largo del río Yangtze.

(2) Hakka: el camino a seguir para los viajeros. Qingshan: se refiere a la montaña Beigu.

(3) Hasta que las dos orillas se ensanchan con la marea baja: el agua entre las dos orillas se ensancha con la marea alta.

⑷ Ningún viento perturba la vela solitaria: Izar la vela con el viento y arriar la vela. El viento es positivo y constante. Espera, espera.

5] Sea Sun: El sol naciente sobre el mar. Salud: en aumento. Can Ye: Cuando la noche llega a su fin.

[6] Entrar: llegar.

Érase una vez, cartas desde casa: cartas desde casa.

⑻Guiyan: El ganso salvaje que regresa al norte. Los gansos salvajes vuelan hacia el sur cada otoño y hacia el norte en primavera. En la antigüedad, los gansos se utilizaban para entregar mensajes.

[Beibao Mountain Xiabo] Antiguo Beipao Mountain Xiamo

Tang Wangwan

Bajo la Montaña Azul, mi barco y yo deambulamos por el agua verde.

Hasta que la orilla del río no se ensancha con la marea baja, no hay viento que sople mi vela solitaria.

...La noche da paso a un mar de sol, y el año viejo se funde en frescura.

Finalmente puedo enviar a mi mensajero ganso salvaje de regreso a Luoyang.

El trasfondo de la creación de "Un páramo bajo la montaña Beipu" es el viaje del poeta de Chu a Wu a finales del invierno y principios de la primavera cuando navegaba en un páramo bajo la montaña Beibao, la marea. Era plano y la orilla ancha, y los gansos salvajes regresaban por la noche, lo que desencadenó sus pensamientos. La emoción se convirtió en esta obra maestra histórica.

Presentación al autor de "Un amarre bajo la montaña Beibao", Wang Wan, nombre de cortesía De, poeta de la dinastía Tang, de Luoyang (ahora Luoyang, Henan). Xuanzong fue una erudita en el período Xiantian (alrededor de 712) y recibió el título de Princesa de Xingyang. Después de eso, Xingyang fue recomendado por el editor jefe de libros y participó en el trabajo de edición del departamento de colección. Una vez completado el libro, se le otorgó el premio Capitán Luoyang por sus méritos. Wang Wan escribió más de 65.438+00 poemas, el más famoso de los cuales es "Un moro al pie de la montaña Beipao".