Escuche a Shu Monk Jun tocando el Qin
Era: Tang Autor: Li Bai Género: Wulu Categoría:
Shu Monk abrazó la seda verde y se dirigió hacia el oeste al monte Emei.
Agitar la mano para mí es como escuchar miles de pinos.
El agua corriente lava el corazón del huésped y el sonido restante entra en la campana helada.
Inconscientemente, está anocheciendo en las verdes montañas y las nubes otoñales están oscuras.
Notas:
1. Green Qi: el nombre del piano. "Prefacio a Qin Fu" de Jin Fu Xuan: "Sima Xiangru tiene qi verde". Xiangru es de Shu, y el jugador que lo juega es un monje Shu, por lo que lo corta con qi verde.
2.1: Partículas que fortalecen el tono.
3. Agita las manos: toca el piano con los dedos.
4. Agua que fluye: Se dice que durante el período de primavera y otoño, se podía escuchar la música del arpa de Boya, a veces apuntando a las montañas y otras veces apuntando al agua que fluía. un amigo cercano. Consulte el "Capítulo de Liezi Tang Wen". Esta frase significa que los sentimientos de los invitados desaparecen después de escuchar el significado de "Montañas y aguas corrientes".
5. Campana de escarcha: se refiere al sonido de una campana. "El Clásico de las Montañas y los Mares" dice: "Hay nueve tipos de escarcha en Fengshan, que es el sonido de la escarcha". Nota de Guo Pu: "Cuando cae la escarcha, sonarán las campanas, así se sabe". Entrando en la campana de escarcha: el sonido persistente se comunica con la campana y también es una metáfora de entrar en los oídos de la persona. ¿Quién conoce el sonido?
Traducción de rima:
Un monje de Sichuan interpreta al famoso Qin Luqi.
Proviene del pico Emei en Bashu.
Agitó su mano y me tocó una canción famosa.
Parecía que podía escuchar el majestuoso viento de los pinos y las olas en miles de valles.
Los tonos de las montañas y el agua que fluye borran tus sentimientos. Notas:
1. Green Qi: el nombre del piano. "Prefacio a Qin Fu" de Jin Fu Xuan: "Sima Xiangru tiene qi verde". Xiangru es de Shu, y el jugador que lo juega es un monje Shu, por lo que lo corta con qi verde.
2.1: Partículas que fortalecen el tono.
3. Agita las manos: toca el piano con los dedos.
4. Agua que fluye: Se dice que durante el período de primavera y otoño, se podía escuchar la música del arpa de Boya, a veces apuntando a las montañas y otras veces apuntando al agua que fluía. un amigo cercano. Consulte el "Capítulo de Liezi Tang Wen". Esta frase significa que los sentimientos de los invitados desaparecen después de escuchar el significado de "Montañas y aguas corrientes".
5. Campana de escarcha: se refiere al sonido de una campana. "El Clásico de las Montañas y los Mares" dice: "Hay nueve tipos de escarcha en Fengshan, que es el sonido de la escarcha". Nota de Guo Pu: "Cuando cae la escarcha, sonarán las campanas, así se sabe". Entrando en la campana de escarcha: el sonido persistente se comunica con la campana y también es una metáfora de entrar en los oídos de la persona. ¿Quién conoce el sonido?
Notas:
1. Green Qi: el nombre del piano. "Prefacio a Qin Fu" de Jin Fu Xuan: "Sima Xiangru tiene qi verde". Xiangru es de Shu, y el jugador que lo juega es un monje Shu, por lo que lo corta con qi verde.
2.1: Partículas que fortalecen el tono.
3. Agita las manos: toca el piano con los dedos.
4. Agua que fluye: Se dice que durante el período de primavera y otoño, se podía escuchar la música del arpa de Boya, a veces apuntando a las montañas y otras veces apuntando al agua que fluía. un amigo cercano. Consulte el "Capítulo de Liezi Tang Wen". Esta frase significa que los sentimientos de los invitados desaparecen después de escuchar el significado de "Montañas y aguas corrientes".
5. Campana de escarcha: se refiere al sonido de una campana. "El Clásico de las Montañas y los Mares" dice: "Hay nueve tipos de escarcha en Fengshan, que es el sonido de la escarcha". Nota de Guo Pu: "Cuando cae la escarcha, sonarán las campanas, así se sabe". Entrando en la campana de escarcha: el sonido persistente se comunica con la campana y también es una metáfora de entrar en los oídos de la persona. ¿Quién conoce el sonido?
Traducción de rima:
Un monje de Sichuan interpreta al famoso Qin Luqi.
Proviene del pico Emei en Bashu.
Agitó su mano y me tocó una canción famosa.
Fue como escuchar el majestuoso viento de los pinos y las olas en miles de valles.
Los tonos de las montañas y el agua que fluye borran tus sentimientos.
El sonido persistente se mezcla con la campana helada del otoño.
Sin saberlo, las verdes colinas se han cubierto con el crepúsculo,
¡El otoño se ha ido y parece haberse vuelto más oscuro!
Este poema de cinco melodías está escrito sobre escuchar el qin, escuchar a un monje llamado Jun de Shu tocar el qin. Las dos primeras frases: "Los monjes Shu abrazaron a Green Qi y se dirigieron hacia el oeste, al Monte Emei". Muestra que el maestro de piano bajó del Monte Emei en Sichuan. Li Bai creció en Sichuan. Los hermosos paisajes de Sichuan cultivaron su mente amplia e inspiraron su imaginación artística. La Luna de la Montaña Emei aparece en sus poemas más de una vez. Siempre ha sentido nostalgia por su ciudad natal y, por supuesto, se siente especialmente cercano a los violinistas de su ciudad natal. Por eso, al comienzo del poema, se afirma que quien toca el piano es su compatriota. "Green Qi" es originalmente el nombre del piano. Sima Xiangru en la dinastía Han tenía un piano llamado Green Qi. Se usa aquí para referirse al piano caro en general.
"El monje Shu abrazó a Lvqi y descendió hacia el oeste hasta el monte Emei", en diez breves palabras, el músico escribió con gran estilo y expresó la admiración del poeta por él.
Tres o cuatro frases describen positivamente al monje Shu tocando el piano. "Agitar" es el movimiento de tocar el piano. "Qin Fu" de Ji Kang decía: "Bo Ya agitó la mano y Zhong Qi escuchó". La palabra "agitando la mano" viene de aquí. "Agitar la mano para mí es como escuchar miles de pinos". Estas dos frases utilizan el magnífico sonido de la naturaleza para comparar el sonido del piano, lo que hace que la gente sienta que el sonido del piano debe ser extremadamente sonoro y poderoso.
"El corazón del huésped es lavado por agua corriente", literalmente hablando, significa que después de escuchar el sonido del piano del monje Shu, el corazón se sentirá tan libre y feliz como si hubiera sido lavado por agua corriente. Pero tiene un significado más profundo y contiene una alusión antigua. "Liezi Tangwen": "Bo Ya es bueno tocando el arpa y Zhong Ziqi es bueno escuchando. Boya es bueno tocando el arpa y su ambición es escalar altas montañas. Zhong Ziqi dijo: 'Qué buenas, las montañas ¡Son tan altos como el monte Tai!' Su ambición es tocar el arpa, y Zhong Ziqi es bueno para hacer fluir el agua. Ziqi dijo: '¡Qué bueno es, es como un río'! Waters", que expresa el sentimiento de confianza establecido por los monjes Shu y por él mismo a través de la música. Las cinco palabras "el corazón del cliente es lavado con agua corriente" son muy implícitas y naturales, aunque son alusiones, no son difíciles de expresar, lo que demuestra las excelentes habilidades lingüísticas de Li Bai.
La siguiente frase "El sonido restante de la campana helada" también utiliza alusión. "Frost Bell" Respecto a "Shan Hai Jing·Zhongshan Jing": "Fengshan... hay nueve campanas, que es el sonido de la escarcha". Nota de Guo Pu: "Cuando cae la escarcha, la campana sonará, así se sabe". ." Los dos personajes de "Frost Bell" están resaltados. La estación brillante corresponde a las "oscuras nubes de otoño" a continuación. "El sonido persistente entra en la campana helada", lo que significa que después de que la música se detiene, el sonido persistente dura mucho tiempo, mezclándose con las campanas del templo al anochecer. Hay un dicho en "Liezi·Tang Wen" que dice que "el sonido persistente permanece durante tres días sin parar". Su Dongpo de la dinastía Song usó la palabra "el sonido persistente es persistente, como una brizna" en "Qian Chibi Ode" para describir el sonido persistente del Dongxiao. Estas son todas las imaginaciones generadas por los fascinados oyentes inmersos en el disfrute artístico una vez termina la música. Lo mismo ocurre con "El sonido restante de la campana helada". El sonido nítido y suave del piano se fue desvaneciendo gradualmente, sonando con las campanas al anochecer, y luego me di cuenta de que se estaba haciendo tarde: "No me di cuenta del anochecer en las verdes montañas y de lo oscuras que eran las nubes otoñales. "Después de escuchar al monje Shu tocar el piano, el poeta, mirando a su alrededor, no sé desde cuándo, las montañas verdes se han cubierto con una capa de crepúsculo y las nubes grises del otoño se superponen y llenan el cielo. ¡El tiempo vuela tan rápido!
Hay muchas obras excelentes que describen la música en la poesía Tang. "Pipa Play" de Bai Juyi utiliza "cuentas grandes y pequeñas que caen sobre la placa de jade" para describir el sonido de la pipa que de repente es alto y bajo, a veces claro y a veces turbio, y expresa los efectos de sonido únicos, complejos y cambiantes del pipa. Otro poeta de la dinastía Tang, Li Qi, escribió una canción "Escuchando a An Wanshan tocando la canción Zhen". Usó diferentes escenarios en diferentes estaciones para describir los cambios en las melodías musicales y aplicó sentimientos auditivos a las imágenes visuales, logrando una buena interpretación. efecto artístico. La singularidad del poema de Li Bai que describe la música es que no existe otra metáfora para describir el sonido del piano excepto "diez mil pinos". En cambio, se centra en expresar los sentimientos de escuchar el piano y el intercambio emocional entre el intérprete y el intérprete. el oyente. De hecho, la frase "Es como escuchar los pinos en miles de valles" no es una descripción puramente objetiva. El poeta asocia el sonido del piano con el sonido de los pinos en miles de valles, y las profundas montañas y valles, y. Lo escribe basándose en sus propios sentimientos subjetivos.
La poesía rítmica presta atención al nivel, la oposición y el ritmo estricto. Sin embargo, el poema de las Cinco Rimas de Li Bai fue escrito de manera extremadamente fresca y brillante, y no pareció requerir ningún esfuerzo. De hecho, no importa la concepción, la concepción, la conclusión, la transferencia o la confrontación y alusión, todo ha sido arreglado ingeniosamente, pero no queda rastro. Este tipo de belleza artística natural de "el hibisco emerge del agua clara y se eliminan las tallas naturales" puede tocar los corazones de las personas más que cualquier talla.
(Yuan Xingpei)