En primer lugar, el japonés tiene la mayor cantidad de préstamos y los préstamos chinos son préstamos japoneses. El dicho chino inherente es que el dialecto chino es sólo una palabra.
En segundo lugar, hay muchas palabras prestadas de minorías étnicas. Shaqima Jilin es del pueblo manchú de Harbin, Hutong es del pueblo mongol, su padre y su hermano son de Xianbei y Grape Pipa es de las minorías étnicas de las regiones occidentales.
En tercer lugar, hay muchas palabras extranjeras en la India, principalmente términos budistas. Amitabha, Zen, Bodhisattva y Buda provienen de transliteraciones sánscritas.
En cuarto lugar, hay palabras de Occidente. Por ejemplo, sofá proviene de la transliteración del dialecto de Shanghai al inglés, el sello especial (que ya no se usa) proviene de la transliteración del dialecto de Tianjin al inglés, el cemento proviene de la transliteración del dialecto de Shanghai al francés, etc.