Buscando una lista de todos los libros de tutoría para estudiantes de posgrado en traducción al inglés en la Universidad de Nankai. La segunda lengua extranjera es el alemán.

Hola:

Requisitos para alemán como lengua extranjera:

Este examen no se basa en el contenido de ningún libro de texto, sino en la gramática básica dispuesta en dos libros de texto de lengua extranjera cualesquiera. Por lo tanto, cualquier libro de texto en alemán publicado por cualquier editorial de China puede utilizarse como libro de referencia para este examen. Por ejemplo, "New College German" publicado por Foreign Language Teaching and Research Press y "New German Intensive Reading Course" publicado por Tongji University Press.

Cursos de traducción:

"Traducción básica de inglés" es el curso básico para la prueba de acceso de los estudiantes de tiempo completo del máster en traducción. Su finalidad es examinar si los candidatos tienen conocimientos prácticos. La capacidad de traducción inglés-chino es suficiente para ingresar al nivel de estudio académico del MIT.

2. La naturaleza y alcance de la prueba:

Esta prueba es una prueba de nivel de referencia estándar diseñada para evaluar si los candidatos tienen habilidades básicas de traducción. El alcance del examen incluye el vocabulario en inglés, el conocimiento de la gramática y las habilidades básicas de conversión del idioma inglés-chino que los candidatos de MTI deben poseer al inscribirse.

3. Requisitos básicos para el examen

1. Tener ciertos conocimientos previos de la cultura, la política, la economía y el derecho chinos y extranjeros.

2. Tener conocimientos básicos sólidos de inglés y chino.

3. Gran capacidad de conversión inglés-chino/chino-inglés.

4. Formato del examen

Este examen utiliza una combinación de preguntas objetivas y subjetivas, una combinación de pruebas de habilidades individuales y pruebas de habilidades integrales, enfatizando el inglés-chino/chino de los candidatos. -Capacidad de conversión al inglés.