1 significa "ますか" y "ませんかか" tienen el mismo significado cuando la gente quiere algo. Son la diferencia entre preguntas directas y preguntas retóricas. Este último (creo) se usa cuando creo que la otra persona podría tener una "combinación".
2. La diferencia entre "ぃただきますか" y "ぃただけますか" es que el primero realiza solicitudes directamente a la otra parte. Es decir, el primero es más directo a la hora de pedir algo. Si tomamos el chino como ejemplo, son "¿Puedes darme una cita?" y "¿Ha salido la cita?"
3. "Jianji" y "Jianji もり" son diferentes en el uso de. Caracteres chinos. No debería haber diferencia en el significado y la comprensión. Soy chino, así que suelo utilizar caracteres chinos con mayor densidad XD.
Me refiero a la redacción de la cita formal del primer piso, y creo que así es mejor.
Si fuera yo, preguntaría:
Ver productos oficiales もりでも, ぃま, きますか.
Correo electrónico y otros estilos de escritura, Escribiría:
Formal, veré la parte superior del producto.
Frases de cortesía:
Formalmente quiero conocerte a un alto nivel y quiero hacer lo mismo.
Palabras simples:
そっちのはもぅったのか?
*Si eres tío, puedes reemplazar "かぃ" en este frase Cámbiela a "かぃ" para los jóvenes.