E. biletriene
Irene Billing (1877-1949) fue una escritora búlgara. Entre sus obras importantes se incluyen dos colecciones de cuentos y la obra humorística "Mis cenizas".
Un fuerte viento arrastró dos semillas del bosque lejano y las esparció al azar en el campo. La lluvia los humedece, la tierra los entierra y el sol los calienta. Entonces crecieron hasta convertirse en dos árboles en el suelo.
Al principio eran cortos, pero sin querer el tiempo los levantó muy alto del suelo. Están viendo más lejos que antes.
También pueden verse entre sí.
El campo es muy extenso, hasta el final de la exuberante llanura, no se ven otros árboles, solo estos dos árboles, muy separados, parados juntos en medio del campo. Sus ramas están entrecruzadas, como algunos extraños gobernantes usaban para medir este desierto.
Se miraron de lejos, se extrañaron y se envidiaron. Sin embargo, cuando llega la primavera, el poder de la vida los calienta y la savia plena fluye por sus cuerpos, recordándoles el eterno bosque madre que han abandonado para siempre.
Agitaron las ramas con complicidad y se hicieron gestos en silencio. Tiemblan de alegría como un pájaro vuela de árbol en árbol como un pensamiento.
Cuando llega la tormenta, se balancean de miedo, rompen ramas, gimen y gritan, como si intentaran despegar del suelo. Los dos bandos corrieron juntos, se aferraron al soporte y fueron rescatados en un abrazo mutuo.
Cuando llega la noche, desaparecen en la oscuridad y se vuelven a separar. En el dolor de la enfermedad, miraron al cielo y oraron, esperando que la luz del día les fuera enviada lo antes posible para poder reencontrarse.
Si el cazador y el trabajador se sientan a la sombra de uno a descansar, y el otro murmura tristemente, qué miserable es vivir solo, qué lentos, pesados y sin sentido son los días, lejos del ser amado. sus ideales desaparecen porque no son comprendidos; sus esperanzas se hacen añicos porque no pueden realizarse; por más fuerte que sea el amor sin consuelo, qué insoportable es la situación sin cariño familiar.
Traducido por Chen Jiuying
Pícea y Pino
Petar Kocic
Petar y Kocic (1877-1916) es un escritor del ex Yugoslavia. Entre sus obras más importantes se encuentran las "Historias de las montañas y las montañas" en tres volúmenes.
Desbordando del cielo claro y brillante, lleno de energía y brillando de alegría.
Lágrimas de azalea, somnolientas flores de montaña de floración temprana, fragantes por todas partes. Sobre la hierba húmeda del bosque, los orgullosos eléboros extienden con orgullo sus hojas verdes, mientras que en los lugares secos y rocosos bajo el cálido sol, los helechos podridos del año pasado y las violetas que exudan una fragancia seductora comienzan a brillar con un nuevo verde.
Los pájaros cantaban ruidosamente al unísono, meciéndose alegremente y volando entre las ramas. De las chimeneas ennegrecidas se elevan lentamente volutas de humo, flotando ligeramente hacia el cielo azul claro y desapareciendo en los frondosos bosques de abetos que se alzan orgullosos sobre el pueblo.
Bajo el cielo azul, los abetos y los pinos se alzaban orgullosos, majestuosos e inmóviles. Siempre parecen estar tristes y pensativos. La creación se regocija en la restauración de la vida, pero ¿qué pasa con ellos? No importa que sea primavera, verano, otoño o invierno en la tierra, ¡son indiferentes! Están siempre tan fríos y sombríos, tristes y melancólicos, porque sus corazones gimen pero nadie los oye, derraman lágrimas pero nadie los ve;
Cada vez que los miro, mi corazón se siente pesado. ¿Por qué la naturaleza es tan dura con los abetos y los pinos que amo y aprecio?
Mi abeto, mi pino, he perdido toda esperanza; mi vida está tan llena de preocupaciones silenciosas como la tuya, por eso mi corazón gime, pero nadie escucha el gemido y las lágrimas corrían, pero nadie vio. las lagrimas.
¡Ah, lo sé, tus afiladas y espinosas agujas de pino son lágrimas solidificadas, y tus ropas verdes son el profundo anhelo de la siempre verde primavera, que nunca nos sonríe, en silencio! ...
El corazón gime, pero nadie lo oye; las lágrimas corren, pero nadie lo ve.
Traducido por Gao Ren
Zhang Ailing-Love
Es verdad.
Había una chica de una familia acomodada en el pueblo que era muy hermosa. Mucha gente vino a hacer de casamenteras, pero no dijeron nada. Ese año sólo tenía quince o dieciséis años. Era una noche de primavera y ella estaba parada en la puerta trasera, sosteniendo un melocotonero en la mano. Recordó que llevaba una camisa blanca como la luna. El joven que vivía al otro lado de la calle la conoció, pero nunca la saludó. Él viene. No muy lejos, me detuve y dije suavemente: "Oh, ¿estás ahí?". Ella no dijo nada y él tampoco. Se quedó quieto un momento y luego se alejó.
Eso es todo.
Más tarde, esta mujer fue secuestrada y vendida por familiares a otros condados para ser su esposa, y fue revendida una y otra vez. Después de experimentar innumerables tormentas emocionantes, cuando envejeció, todavía recordaba el pasado y a menudo hablaba del joven bajo el melocotonero en la puerta trasera en una noche de primavera.
Entre millones de personas, encuentras a la persona que conoces. En millones de años, en el desierto ilimitado del tiempo, te pusiste al día, ni antes ni después. No hay nada más que decir, sólo pregunta suavemente: "Oh, ¿estás ahí?"
Bajin - Amanecer en el mar
A menudo me levanto temprano para ver el amanecer. Todavía estaba oscuro en ese momento y los alrededores estaban muy tranquilos. El único sonido en el barco era el de la maquinaria.
El cielo sigue siendo azul claro y de color muy claro. En un abrir y cerrar de ojos, un arco iris de verano apareció en el horizonte, ampliando lentamente su alcance e intensificando su luz. Sabía que el sol estaba a punto de salir en el horizonte, así que parpadeé y no miré allí.
Efectivamente, después de un rato, la mitad de la cara del sol apareció en ese lugar. El rojo es muy rojo, pero no hay luz. El sol parecía estar luchando por salir paso a paso. Finalmente, finalmente atravesó las nubes y saltó completamente del mar, con un hermoso color rojo. En un instante, esta cosa redonda carmesí de repente emitió una luz deslumbrante que hizo que a la gente le dolieran los ojos, y las nubes a su lado de repente se volvieron brillantes.
A veces el sol se esconde entre las nubes, pero su luz brilla desde las nubes e incide directamente en el agua. No fue fácil distinguir el agua del cielo en ese momento, porque solo vi una luz brillante.
A veces hay nubes oscuras en el horizonte. Las nubes son tan espesas que el sol no puede ser visto por el ojo humano. Sin embargo, la radiación del sol en las nubes oscuras atravesó el círculo de nubes oscuras y les dio a las nubes oscuras un borde dorado luminoso. Más tarde, el sol salió lentamente del cerco y apareció en el cielo, incluso tiñendo las nubes oscuras de color púrpura o rojo. En este momento, no sólo brillan el sol, las nubes y el agua del mar, sino que yo también me vuelvo más brillante.
Li Jianwu - Escalando el monte Taishan bajo la lluvia
He visto el monte Taishan desde el tren muchas veces en las últimas décadas. Cada vez que pienso en la frase "Confucio subió a la montaña oriental y se hizo pequeño, y subió al monte Tai y se hizo más pequeño que el mundo", siento que tengo una deuda con una tradición cultural de larga data. El deseo de Du Fu: "Cuando llegues a la cima, verás que otras montañas parecen enanas bajo el cielo". Yo también lo tengo, pero lo extraño cada vez que voy y vengo.
Ahora es el momento de escalar el monte Tai, pero el clima no es hermoso. Comenzó a llover, como si cayera al suelo, pero en mi corazón. El cielo está gris y el ambiente es pesado. Hicimos una cita para partir temprano en la mañana. Todos llegaron, pero la lluvia se hizo cada vez más intensa. ¿Esperar hasta que el tiempo mejore? Cuando pienso en la vaga palabra "espera", primero me siento deprimido. Esperando que llegaran las once y media, el cielo se puso blanco y no pude evitar gritar: "¡Vamos!". El joven condujo, recogió su mochila y se dirigió felizmente hacia el Arco Daizongfang.
¿Qué es? Humo o niebla, no lo sabemos, es simplemente gris, y el antiguo monte Tai parece cada vez más Weiwei. Tan pronto como pasamos el arco de Daizongfang, el rugido ensordecedor nos atrajo hacia el tigre. Frente a la presa del embalse de Shan, siete inundaciones saltaron desde el agujero del puente del embalse, cayendo como siete brocados amarillos brillantes, golpeando las rocas irregulares, agitando una capa de gotas de agua blancas como la nieve, esparcidas sobre el agua. Se llama Bahía Qiu Zai: se dice que Lu Dongbin ha llevado a Qiu Zai hacia el cielo, pero mirándolo, parece que Qiu Zai ha regresado a su antigua residencia. Hushan y se quedó allí en el puente. De un lado está el lago en calma, frente al viento inclinado y la llovizna. Somos perezosos y solo queremos avanzar, mientras que del otro lado, somos oscuros y malvados, como miles de tropas. Escondido debajo del hermoso brocado amarillo, Ten Thousand Horses Gold es una metáfora conveniente. En realidad, es un hilo fino sin urdimbre ni trama, y un hilo blanco transparente ligeramente prensado con un patrón beige transparente.
Quizás sólo la Tejedora pueda tejer este magnífico paisaje.
Empezó a llover mucho, así que giramos hacia el Templo Qizhen, detrás del Templo de la Reina Madre. Aquí hay siete estatuas, Lu Dongbin está al frente, sus amigos Li Tieguai y He Xiangu están en ambos lados, y sus cuatro discípulos están en los lados este y oeste, por eso se llama Templo Qizhen. Lu Dongbin y sus dos amigos son muy buenos. Los dos niños de pie en el nicho y el anciano frente al espíritu del sauce son obras realmente raras y expresivas. Generalmente, las estatuas de los templos son planas o de formas extrañas y, en ocasiones, tienen formas hermosas y, a diferencia de los chinos, no pueden seguir el ritmo de la vivacidad y la amabilidad de los ancianos. El escultor desconocido tiene un profundo conocimiento de las diferencias de edad y apariencia, lo que hace que la imagen sea tan vívida. No son los jóvenes los que me recuerdan que es hora de irme, pero seguiré estando agradecido.
Junqing - Colores del Otoño
El equinoccio de otoño acaba de pasar y siento un repentino aumento del frescor. Salí a caminar por la playa en la mañana, y parecía que el mar azul estaba más azul que antes Dios mío, estaba un poco más alto que antes;
Mirando hacia atrás, a Gumo Mountain Ridge, oh, los colores del otoño se están volviendo más oscuros. ¡Qué bonitos colores otoñales! Realmente no entiendo por qué Ouyang Xiu describió el otoño de una manera tan fría y sombría cuando escribió "Oda al sonido del otoño". En mi opinión, los brillantes colores primaverales de las flores, plantas y árboles son encantadores, pero los colores otoñales de las frutas y verduras son aún más encantadores.
El otoño es más próspero que la primavera.
El otoño es más colorido que la primavera.
Mira, los árboles de caqui en el barranco del oeste son de un rojo tan hermoso. Es como un fuego, de un rojo deslumbrante. Muchos poetas y pintores desde la antigüedad hasta los tiempos modernos han elogiado el color de las hojas de arce. Sin embargo, las hojas de arce no son muy inferiores a los árboles de caqui.
Hay manzanas. Las famosas manzanas banana rojas en casa y en el extranjero también son tan rojas, tan brillantes y tan lindas, las uvas rojas, por otro lado, tienen un color más colorido; El llamado "Cristal" es largo, verde y cristalino. Realmente parece tallado en cristal y jade. También están las llamadas rosas rojas, que son de color púrpura brillante, redondas y extremadamente lindas, como un collar de perlas moradas. ...
¡Ay! ¡Qué encantadora escena otoñal!
Me gusta este precioso color otoñal, porque representa madurez, prosperidad y prosperidad, así como felicidad, alegría y prosperidad.
¡Ah, qué color otoñal tan encantador y brillante, qué escena tan emocionante y próspera! Aquí, no podemos ver en absoluto el paisaje sombrío descrito por Ouyang Xiu, "el color es sombrío, el humo se vuelve más espeso... el significado es sombrío, las montañas y los ríos están solitarios", no podemos ver " los valientes son como árboles y los negros son como estrellas”. El triste ambiente otoñal.
Lo que veo es la colorida escena de la cosecha y la vigorosa prosperidad. Porque aquí el otoño no es un símbolo de envejecimiento. , pero un símbolo de prosperidad. Mientras escribo esto, de repente entiendo. ¿Por qué Ouyang Xiu describió el otoño con tanta tristeza? Porque lo que escribió no fue solo la estación del otoño, sino también un reflejo de la era y el pensamiento social del autor. Puedo decir con valentía que si Ouyang Xiusheng todavía estuviera vivo hoy, sus poemas serían los mismos. "Oda al otoño" definitivamente tendría otro tipo de contenido y otro color.
Me encanta el otoño.
Ba Jin Star
En una colección de cuentos belgas, descubrí accidentalmente esta frase:
“Estrella, hermosa estrella, estás rodando en el espacio infinito, y yo también, te conozco... sí, te conozco... Soy un ser humano... un ser humano con sentimientos... un ser humano con dolor... estrellas, estrellas hermosas... " Entiendo a un pequeño empleado de una estación belga. Muchas personas han hablado de esta manera con las estrellas en el cielo azul. Todos ellos son personas desafortunadas en el mundo.
Una persona pequeña en Shanghai. En el escenario, yo vio a Turgenev escrito por el músico alemán Meng. Estaba sentado frente al piano, depositando sus sentimientos más nobles en la música y presentándola a una persona; o de pie bajo el cielo azul, sacudiendo su cabello gris. admiración: "Tú, hermosa estrella, tú, pura estrella. "Mirando las innumerables estrellas que brillaban como estudiantes de primaria en el cielo azul, tenía los ojos húmedos.
Conozco las lágrimas de este viejo músico. Estas deberían ser la lluvia primaveral que riega el alma.
Afuera de mi habitación, hay un trozo de cielo azul que no está cubierto por tejas. Miré hacia arriba y pude ver algunas estrellas en el cielo. A menudo miro esas hermosas estrellas en trance. Son como los ojos de una persona, que me miran con cariño y nunca se cansan. Cada momento que estos ojos se mueven, parecen estar bendiciéndome.
Las estrellas no caerán en mi cielo. Al pensar en esto, mis ojos se humedecieron.
El "Libro de los Cambios" de Yu
O la Pirámide. Basándose en la correspondencia y previsibilidad de diversos datos arquitectónicos contenidos en la pirámide y el movimiento de los cuerpos celestes, algunos estudiosos modernos afirman que se trata de una sabia voluntad de los antiguos para las generaciones futuras.
Esto, en mis palabras, es que son como el I Ching hecho de enormes rocas. Las generaciones futuras saben leer bien, pero si no saben leer bien, estarán solas en un rincón, esperando a las generaciones futuras que están más distantes.
Cuando lo imposible se ha convertido en un hecho, se puede decir que la pirámide tiene una energía subversiva parcial sobre el sentido común de la literatura y la historia del que hemos hablado hace mucho tiempo. Al menos, señala que deberíamos tener más gramáticas para interpretar el significado de civilización, en lugar de simplemente aumentar el vocabulario bajo una sola gramática.
Quizás sea posible interpretar parte de ello, pero desafortunadamente, los europeos hicieron dos cosas malas imperdonables.
Primero, cuando César capturó Egipto en el 47 a.C., quemó 700.000 libros en la Biblioteca de Alejandría, incluida la famosa "Historia de Egipto".
Lo segundo fue aún peor. Más de 400 años después, en el año 390 d. C., el emperador romano prohibió el paganismo y dispersó a la única clase sacerdotal en Egipto que podía leer textos antiguos. Como resultado, todos los libros y monumentos antiguos pronto se volvieron ilegibles.
Si lo primero es similar a la quema de libros de Qin Shihuang, entonces lo segundo es todo lo contrario, porque Qin Shihuang unificó los caracteres chinos, lo que equivale a establecer un "código universal" que cubra la tierra de China en la antigüedad, la Historia ya no está parcialmente aniquilada porque nadie la interpreta.
Cabe señalar que el mayor aniquilamiento no es la pérdida de los libros, sino la pérdida de la capacidad de interpretar sus textos.
Aquí al menos veo una razón técnica para la interrupción de la civilización egipcia y la continuación de la civilización china. En el primer grado de la escuela secundaria, la escritura es sólo una herramienta, pero China es tan grande, su composición es tan compleja, su sistema dialectal es tan fuerte y sus conceptos regionales, nacionales y de clan son tan fuertes que incluso los implementos agrícolas , herramientas, acentos y dietas no se pueden unificar. ¡Qué difícil es unificar el texto! En otros lugares civilizados, el mayor problema al que se enfrentan los arqueólogos modernos es la identificación de escritos antiguos. A menudo se necesitan décadas para adivinar algunos, y algunos todavía son básicamente ilegibles en la actualidad. Sin embargo, esto no sucedió en China, e incluso las inscripciones en huesos de oráculos se descifraron rápidamente.
Creo que la llamada civilización rota no fue el abandono de antiguas almenas al principio, sino una gran pieza de escritura antigua negra que no tenía idea de lo que significaba. Por esta razón, al estar junto al río Nilo, extraño un poco a Qin Shihuang.
Cuando el faraón momificó su cuerpo, la historia egipcia quedó momificada, pero Qin Shihuang mantuvo viva la historia china. Cuando leemos libros antiguos que tienen miles de años, es como leer cartas enviadas por amigos a quienes les gusta el chino clásico. Esto es inimaginable en otras civilizaciones.
De pie frente a las pirámides, mi mayor sentimiento sobre la cultura egipcia es: sólo sé cómo decayó, no cómo se estableció; sólo sé cómo desapareció, no cómo se estableció. .
Como un gigante surgido de la nada, cayó al suelo silenciosamente tras unos maravillosos movimientos, se tocó los bolsillos y no dejó nombre, lugar de origen ni testamento. ¡Qué asombroso!
Las personas tienen prohibido escalar la pirámide, pero nadie puede impedirles subir al octavo y noveno nivel inferior. Subí unos cuantos escalones, acerqué la cabeza al cuerpo y miré hacia arriba durante un largo rato. Después de miles de años de "envejecimiento", ha perdido la nitidez de los detalles, todos los ángulos rectos se han vuelto rígidos y todas las líneas rectas se han convertido en bolígrafos temblorosos, por lo que es como un producto natural que cae del cielo, pero en general, el irregular Los detalles se integran en los trazos rectos.
En silencio, la pirámide hizo dos trazos y China escribió la palabra "人". Los dos trazos son empinados y limpios, con la parte superior apuntando directamente al sol, que es deslumbrante, con solo nubes blancas resaltando cortésmente la media pendiente.
Escuché a Xu Gehui decir "para siempre" frente a la cámara, como si mencionara que serán así en otros cinco mil años. Esto provocó una idea en mí: la pirámide todavía se niega a revelar por qué debería ser tan eterna, pero revela qué es la eternidad.
Siempre es puro, siempre áspero, siempre firme y sencillo, siempre ocupado por la intersección del desierto y las plantas acuáticas, siempre aceptado y declinado por tormentas de arena milenarias.
La interpretación es la tragedia de la civilización egipcia, pero para las pirámides mismas, es más permanente que esos artefactos fácilmente descifrables. La popularidad es el canal para que otros invadan, y la lógica es la escalera que las generaciones futuras deben pisotear. En pocas palabras, es la indiferencia y el silencio, lo que también construye una barrera. Entonces podemos agregar que la eternidad es el entierro de la intención, lo que simplifica la lógica compleja.
La tarde del 9 de octubre de 1999, me alojé en el hotel Les 3 Pyramides de El Cairo, Egipto.