¡Por favor, dame el título de una canción japonesa! ¡Gracias!

Esta canción es la canción de apertura y el tema principal del cómic japonés "Fruits Basket".

¡Qué canción más cálida!

El nombre es Fruit Basket, y en japonés es フルーツバスケット.

La cantante es Ritsuko Okazaki.

Las siguientes son las letras, si estás interesado puedes echarle un vistazo.

Fruit Basket

(To-Fruit Basket)

Cantante: Okazaki Ritsuko

Me diste esa sonrisa que todo lo derrite.

Me siento muy feliz.

La primavera todavía está lejos de la tierra fría.

Esperando el momento de brotar

Aún en el dolor de hoy.

Incluso las cicatrices de ayer siguen ahí.

También quiero abrir mi corazón para creer

No podemos volver a vivir.

Pero tú mismo puedes cambiar, así que

Estemos juntos para siempre

Intenta vivir una vida sencilla y sin arrepentimientos.

Cruzando el Océano de los Suspiros

Incluso en el dolor de hoy.

Deja todas tus preocupaciones a un lado

Siempre habrá recuerdos cálidos.

Entiendo lo que significa vivir aquí.

Conozco también la alegría de haber nacido en este mundo

Estemos juntos para siempre

Aún en el dolor de hoy.

Deja todas tus preocupaciones a un lado

Siempre habrá recuerdos cálidos.

Entiendo lo que significa vivir aquí.

También conozco la alegría de nacer en este mundo

Estemos juntos para siempre

Símbolos fonéticos japoneses

とてもうれしかったよ

p>

Jun(きみ)がわ(ぃかけてた)

すべてをとかすほぇみで sonríe.

La primavera (はるはまだ) aún está lejos (とぉ).

つめたぃつちのなかで)

Los capullos de flores están floreciendo (めぶくとき) y espera a (まって).)

たとぇばくるしぃきょぅだとしても) hoy.

Ayer (きのぅ) のきずをのこしてぃても

心(), 心(,)

生(ぅまれㇹ)人

Sigamos juntos, いつも

No quiero reírme.

その significa でねぇって.

Vamos. vamos. vamos.

やさしくしたいよ

もぅやまぬよぅに

Lo siento, lo siento, lo siento.

Hoy es el día.

ぃつかたかなぃなになる

新ごとすべてなげだせたなら

ここにきてる significa がわかるよ.

Dar a luz a un bebé.

Permanezcamos juntos, bebé.

Hoy es un bebé.

ぃつかたかなぃなになる

新ごとすべてなげだせたなら

ここにきてる significa がかる.

No sé qué hacer.

Permanezcamos juntos, いつも

Símbolos fonéticos romanos

totemo ureshikat yo Kimi ga warai kake de ta

subette o Tokasu chou emi de

Nanboru wa mada dijo

I futoki o matte ta n da

De Heishi Jingda a Shite Mo

Keanu no Kizu o Nokosit Mo

新义台 kokoro hodo ite yukere to

Umare kawaru koto wa dekinai yo

Dakedo kawatte wa ikeru kara

Let permanezcamos juntos, Isumo

Te lo diré si quieres

Xiao Wang ·Bakari·ga·hatshnaku

yasa shiku Shitai yo mou kuya nu youni

No sé de qué estás hablando

Kuroi Yuda a Ishimo

Me alegro de conocerte

Kokoro goto subete nage daseta nara

Koko ni ikiteru imi ga wakaru yo

Umar Ochita Yorokobi Shiru

Sigamos juntos, Isumo

De Blackstone a Shitmo

Estoy feliz de conocerte

Kokoro goto subete nage daseta nara

Koko ni ikiteru imi ga wakaru yo

Umar Ochita Yoro Kobe Shiru

Sigamos juntos, Isumo

Versión en inglés:

Soy feliz cuando sonríes

Tu sonrisa rompe a través de las nubes grises

Lejos de los días soleados dormidos

Esperando pacientemente la primavera

Las flores volverán a florecer

Sepa que hay más que el dolor de hoy

Mientras las cicatrices de ayer aún permanezcan

Puedes seguir viviendo como desees

Mientras puedas cambiar, no puedes renacer

Estemos juntos para siempre