"Bajo la montaña Cibeigu" es una obra de Wang Wan, poeta de la dinastía Tang.
Apreciación del texto completo
Este poema comienza con un pareado, que está bellamente elaborado y es innovador. El título de "Qingshan" se refiere a "Montaña Beigu". El autor toma un bote y se dirige hacia el "agua verde" que se muestra frente a él, hacia las "montañas verdes" y hacia el lejano "camino invitado" más allá de las "montañas verdes". En este pareado, primero se escribe "camino invitado" y luego "viaje en barco". Los sentimientos de la persona al deambular y viajar por el sur del río Yangtze y el anhelo por su ciudad natal se han revelado entre líneas, haciéndose eco de la "carta de la ciudad natal". y "volviendo a los gansos salvajes" en el último pareado.
La segunda línea de "la marea es plana y los dos lados son anchos" y "ancha" es el resultado de expresar la "marea". La marea primaveral está subiendo y el río es enorme. Mirando a su alrededor, la superficie del río parece estar al nivel de la orilla y la vista de la gente en el barco también se amplía. Esta frase está escrita magníficamente y la siguiente, "El viento se levanta y la vela cuelga", se vuelve aún más brillante. "Colgar" significa colgar recto de un extremo a otro. El poeta no utiliza "viento suave" sino "rectitud feng" porque el "viento suave" por sí solo no es suficiente para garantizar que "una vela cuelgue". Aunque el viento era suave, era fuerte y la vela se hinchó formando un arco. Sólo cuando el viento es favorable y suave puede "colgar" la vela. La palabra "zheng" incluye tanto "shun" como "armonía". Esta frase sobre Xiao Jing es bastante expresiva.
El tercer pareado muestra que el autor quedó discapacitado a finales de año y viajó toda la noche. La marea es plana sin olas, el viento es suave pero no feroz. El río es verde cuando se ve de cerca y el vasto espacio a ambos lados del río es visible desde la distancia. Obviamente era una noche clara con el aliento de la primavera por todas partes. El barco solitario navegaba lentamente por el río y ya era de noche. Este tercer pareado muestra la escena de un paseo en bote por el río justo antes del amanecer.
"El día se convierte en noche" y "La primavera entra en el año viejo" expresan la alternancia de la secuencia temporal, y es tan apresurada que no puede evitar hacer que el poeta que está en el " camino invitado" de repente siente nostalgia. Estas dos oraciones también son muy hábiles para refinar las palabras y oraciones. Desde la perspectiva de refinar el significado, el autor toma "Sol" y "Primavera" como símbolos de cosas nuevas y hermosas, los coloca en la posición del tema y los enfatiza, y usa los caracteres "生" y "enter" para personificarlos y darles naturaleza humana y emociones. Lo maravilloso es que el autor no tiene intención de razonar, pero hay un sentido natural de la razón en la descripción de paisajes y estaciones. Hai Ri nace en la noche restante y ahuyentará la oscuridad; Jiang Chun, el "espíritu primaveral" expresado por el paisaje en el río, irrumpe en el año viejo y ahuyenta el duro invierno. No sólo representa escenas realistas y narrativas precisas, sino que también expresa verdades de la vida de importancia universal, brindando a las personas una inspiración artística optimista, positiva y ascendente.
Aunque el tercer pareado de este poema de cinco rimas fue famoso en su momento y pasó a las generaciones futuras, no son sólo dos buenos versos en general, sino que también son bastante armoniosos y hermosos.
Texto original
Al pie de la montaña Cibeigu
Wangwan [Dinastía Tang]
Los pasajeros pasan por las verdes montañas y pasean en bote frente al agua verde.
La marea está plana, las orillas anchas, el viento sopla y la vela cuelga.
Hai Ri nace y la noche termina, Jiang Chun entra en el año viejo.
¿Dónde puedo conseguir la carta rural? Regreso a Yanluoyang.
Traducción
Más allá de las exuberantes montañas hay senderos para caminar y barcos navegan entre las aguas verdes.
La marea sube y el espacio entre las dos orillas se hace más ancho; el viento sopla hacia abajo; una vela blanca cuelga en lo alto.
La noche está a punto de desvanecerse y el sol ya está saliendo sobre el río. Todavía estamos en el año viejo y ya hay un soplo de primavera en Jiangnan.
¿Dónde debo enviar mis cartas a casa? Los gansos que regresan y se dirigen al norte, ¡llévenlos de regreso a Luoyang por mí!
Notas
Horarios: Estancia temporal durante el viaje, aquí significa fondeo.
Montaña Beigu: En el norte de la actual Zhenjiang, provincia de Jiangsu, se enfrenta al río Yangtsé por tres lados.
Klook: viaje.
La marea es plana y las dos orillas anchas: cuando la marea está llena, las dos orillas quedan a ras del río, y todo el río queda muy abierto.
Fengzheng: viento favorable.
Colgar: colgar.
Hairi: El sol naciente sobre el mar.
Cang Ye: Cuando la noche está por terminar.
Jiang Chun: Primavera en Jiangnan.
Guiyan: un ganso salvaje que regresa al norte. Los gansos salvajes vuelan hacia el sur cada otoño y hacia el norte en primavera. En la antigüedad, existía la leyenda de que se utilizaban gansos para entregar cartas.
Qingshan: hace referencia a la montaña Beigu.
Cartas de ciudad natal: cartas desde casa.
La fuente de la obra es “Poemas completos de la dinastía Tang”
Género literario de poemas de cinco caracteres
Sobre el autor
Wang Wan (año de nacimiento y muerte desconocido), No. De, poeta de la dinastía Tang, de Luoyang (ahora Luoyang, Henan). Durante el período Xiantian de Xuanzong (alrededor de 712), pasó el título de Jinshi y recibió el título de Jefe de Registro del condado de Xingyang. Más tarde, el secretario en jefe de Xingyang le recomendó compilar el libro y participó en la compilación y el trabajo de compilación del Departamento de Colección. Una vez completado el libro, fue nombrado Luoyang Wei por su mérito. Wangwan "Ci Han Zao", 10 poemas existentes, el más famoso de los cuales es "Cibeigu Mountain".
Se conservan 10 poemas de Wang Wan. El más famoso de ellos es "Cibeigu Mountain", que ha sido seleccionado en múltiples versiones de libros de texto chinos de secundaria y es muy popular entre los lectores. La "Colección Heyue Yingling" se titula "Jiangnan Yi", con palabras y oraciones bastante diferentes. Este poema fue escrito por Wang Wan cuando viajó al sur del río Yangtze durante los años de Xiantian o los primeros años de Kaiyuan. Tiene un estilo magnífico y una concepción artística amplia, que presagia las perspectivas de un sano desarrollo de la poesía en el mundo. próspera dinastía Tang. Se dice que durante el período Kaiyuan, el primer ministro Zhang Shuo inscribió personalmente este poema en el Salón Zhengshi: "Cada vez que mostraba su capacidad para escribir, ordenaba que se regularizara". Hu Yinglin de la dinastía Ming creía que las dos líneas del poema, "El sol sale en el mar y la noche muere, y la primavera en el río entra en el año viejo" son los símbolos que distinguen la poesía de la dinastía Ming. próspera dinastía Tang desde principios de la dinastía Tang y la dinastía Tang media ("Shi Sou"). Se puede observar que este poema recibió una amplia atención en ese momento y en generaciones posteriores. Sus poemas están incluidos en "Poemas completos de la dinastía Tang".