La Torre Zhao Gu Jiang se siente vieja
Cuando subo solo a la Torre Jiang, me siento confundido, la luz de la luna es como el agua y el agua es como el cielo.
¿Dónde están las personas que vienen a mirar la luna juntas? El paisaje se parece vagamente al año pasado.
Traducción y anotaciones
Al subir solo a la torre del río, estaba confundido y confundido. La luz de la luna era como el agua y el color era como el cielo. ¿Dónde está ahora la gente que vino aquí para admirar la luna? Sólo el paisaje aquí todavía se parece vagamente al pasado.
Sentido del pasado: Recordar el pasado.
Miaoran: vasto y de gran alcance.
Vagamente: como si.
Apreciación
En una noche desolada, subí solo al pequeño edificio junto al río; en plena noche, el edificio alto y espacioso parecía particularmente silencioso. Los pensamientos profundos se alejaron en la distancia con la brisa fresca. Mirar alrededor. La brillante luz de la luna se derrama sobre el río, tan clara como agua corriente; las microondas ondulan en el agua, reflejando el cielo, y el río parece convertirse en el vasto cielo. El año pasado a estas alturas, ¿esos buenos amigos que estaban admirando la luna juntos, pero ahora no sé dónde están? Sólo el paisaje a lo largo del río parece ser el mismo que el año pasado. Recordando la Torre Jiang
Subir solo a la Torre Jiang me hace pensar en ello, la luz de la luna es como el agua y el cielo es como el agua.
¿Dónde están las personas que vienen a mirar la luna juntas? El paisaje se parece vagamente al año pasado.
Apreciación
La palabra "Si Miao Ran" proviene de los "Sentimientos de la Torre Jiang" de Zhao Xia de la dinastía Tang. Subí solo a la Torre Jiang para pensar en Miao Ran. La luz de la luna era como el agua y el agua era como el cielo. ¿Dónde están las personas que vinieron a mirar la luna juntas? El paisaje se parece vagamente al año pasado. La intención original de "Jianglou Feelings" es describir la nostalgia y la separación. Basado en el significado anterior, todo el poema resalta la palabra "dolor". Jiang Lou Yue
Bai Juyi Jiang Lou Yue
El río Jialing serpentea a través del río y el estanque, aunque la luna brillante se separa de los demás.
Una noche, podemos recordarnos latentemente, no sé si los dos lugares están nublados o soleados.
Quién hubiera pensado que estaría embarazada de ti junto al río en la noche, cuando te miraba junto a la piscina.
En la actualidad, *** Yu Fang se arrepiente de lo mismo y envió poemas primero sin comprender el sentimiento.
Traducción y anotaciones
1. Qujiang Pool: un compositor llamado Qu Jiang Chi.
Agradecimiento
Este es un poema de regalo escrito por Bai Juyi a Yuan Zhen. En la primavera del cuarto año de Yuanhe (809), Yuan Zhen fue enviado a Dongchuan para supervisar al censor, por lo que tuvo que abandonar Kioto y despedirse de su amigo cercano Bai Juyi, que se desempeñaba como erudito imperial en Beijing. Solo en el edificio de correos a orillas del río Jialing, vio la luna llena, brillante y ondulante, y luego pensó en ello y compuso la canción de siete ritmos "Moon in the Jianglou" para expresar sus pensamientos profundos. Más tarde, Lotte escribió "Doce poemas en Dongchuan Road para recompensar a Yuan Jiu", con una nota bajo el título: Los doce poemas tratan de recordar cosas viejas debido al nuevo entorno, por lo que no se pueden contar uno por uno, pero son combinado con ellos, para que Yuan Zhi pueda escucharlos. Esta canción de siete ritmos "Jiang Lou Yue" es la quinta entre ellas.
La primera mitad del poema trata sobre recordar el pasado y describir la escena en la que nos extrañamos profundamente después de la separación. El río Jialing serpentea a través del río y los estanques, aunque la luna brillante se aleja de la gente. En una noche de luna brillante, el brillo claro brilla sobre la gente y puede hacer que la gente piense más: la luna es tan perfecta, pero la gente es por el contrario, una está en la orilla del río Jialing, la otra está en la orilla. del estanque Qujiang; aunque son lunas brillantes ordinarias, no pueden reunirse para compartir la misma luna. Verla, ver la luna me entristece despedirme. En un instante, la escena de la feliz reunión en el pasado aparece frente a mí. de mis ojos y llega a mi corazón. Una noche nos recordamos en silencio y no sabemos si los dos lugares están nublados o soleados. Recordando el uno al otro durante el tiempo que dura una conversación nocturna; utilizando una expresión oculta de consideración. Como no podía dormir por la noche, tenía muchos pensamientos, desde las alegrías y tristezas de la gente hasta las lunas crecientes y menguantes. Las orillas del río Jialing y las orillas del río Qujiang están muy separadas. ¿Será que ambas son noches de luna brillante? La emoción de la separación es muy conmovedora. Los días nublados y soleados en los dos lugares son únicos en la creación de la concepción artística de la poesía. En el primer pareado, aunque Li Ren está en dos lugares, todavía pueden admirar juntos la luna brillante, pero en el segundo pareado, le preocupa que ni siquiera esta conexión exista, mostrando así una amistad más simple y sincera.
La segunda mitad del poema se sitúa en una situación nueva, describiendo opiniones sobre cosas viejas. Inesperadamente, la amistad de corazón a corazón de Yuan Bai se mostró cuando te miraba junto a la piscina por la noche cuando estaba embarazada de mí junto al río. Quién sabe que el título de la copla expresa molestia, mostrando además un sentimiento pensativo y considerado: si supieras esto, deberías haber enviado un poema para expresar tus sentimientos temprano, para no sufrir el dolor de mirar la luna. Hoy en día, ambas partes se arrepienten de la misma manera. Si no entienden el sentimiento, envían poemas primero. La tardanza en enviar poemas para expresar arrepentimiento y el largo tiempo de anhelo mutuo se expresan implícitamente. Las palabras de *** y arrepentimiento también indican que ambas partes se extrañan igualmente profundamente.
Aunque este poema fue escrito por Bai Juyi para Yuan Zhen, expresa el anhelo de ambas partes a lo largo del poema, que es único.
La poesía tiene un éxito único en la creación de concepciones artísticas, principalmente debido al alto grado de integración de la emoción y el escenario. Puede parecer que cada línea del poema es lírica, pero en realidad el escenario está incrustado en la emoción. sacará a relucir un paisaje conmovedor en la mente del lector y hará asociaciones. Cuando lees las primeras cuatro oraciones, no puedes evitar ver la torre del río y la luna llena destellando frente a tus ojos, y el poeta mira la escena del canto y la admira. Esta escena es más rica y conmovedora. que el paisaje real. Sentido del pasado
Bai Juyi Sentido del pasado
La hierba en la tumba del tío Hui es vieja, pero el sueño es que la tierra húmeda de la tumba aún es nueva. Una pequeña donación al museo durará un año.
El cazo regresará a Qiu en la primavera del día 20. Aunque en la ciudad existen casonas antiguas, los patios están abandonados y los jardines en ruinas.
En la caja también hay cartas viejas, el papel se ha desgastado y las palabras se han convertido en polvo. Es probable que tengamos sólo unos pocos amigos en nuestras vidas.
Solo nos conocemos cinco personas. Los cuatro fueron primero y yo los seguí, y una rama de sauce se marchitó y me incapacitó.
¿Cómo podría no haber nuevos conocidos en la vejez, que son cercanos entre sí pero no cercanos entre sí? No envidies las dificultades de la vida sino la larga vida.
El sentimiento de una larga vida es siempre triste y amargo. Agradecimiento
Prefacio original: Por lo tanto, Li Shilang murió en la primavera del primer año de Changqing. El primer ministro de la dinastía Yuan falleció en el otoño del sexto año de Yamato. Cui Shilang Hui Shu murió en el verano del séptimo año de Yamato. Liu Shangshu soñó que moría en el otoño del segundo año de Huichang. Cuatro caballeros, soy un amigo leal. En los últimos veinte años, mi cuerpo se ha marchitado. Sólo yo sufro de decadencia y enfermedad. Todavía existo solo hoy, debido a mi tristeza, lo titulé "Recordando el pasado".