Traducido por Shui Longyin, Deng Handan y Congtai

La traducción de Shuideng Handan Congtai es la siguiente:

Versión original de Shuilongyin:

"Shuilongyin, Two Rhymes Zhang Zhifu Huayang Ci" de Su Shi.

Parece una flor, pero parece que no es flor, y nadie cae al suelo. Tirarlo al borde de la carretera parece desalmado, pero en realidad está lleno de cariño. Ella fue la que estaba herida. Estaba eufemística y confundida. Quería hablar pero cerró la boca con fuerza. Tienes que ir con el viento para encontrar a tu amada, y tienes que ser llamado sin piedad por el oropéndola.

No odio que todas estas flores se hayan caído, solo me quejo de que el Jardín Occidental está lleno de flores marchitas. ¿Dónde están las huellas de las flores caídas tras la lluvia de la madrugada? Flotó hacia la piscina y se convirtió en un charco de lenteja de agua. Si el paisaje primaveral se divide en tres partes, dos partes se convierten en polvo y una parte desaparece después de caer al agua. Parece que no es una flor, sino unas pequeñas lágrimas.

Traducción de Shuilongyin:

Huayang es como una flor, pero no parece ser una flor, y nadie se compadece de ella ni deja que se marchite. Dejar las ramas y flotar al borde del camino puede parecer algo cruel, pero cuando lo piensas, te conmueve profundamente. Está enredado en la melancolía, lastimando su tierno corazón y sus ojos somnolientos. Sólo quiere abrirse y relajarse. Así como la amada mujer soñaba con viajar miles de kilómetros para encontrar a su marido, fue despertada por el grito de un oropéndola.

No culpo a Huayang por pelearse, culpo a Xiyuan por la caída de flores y es difícil reunirse. En una mañana de tormenta, ¿dónde encontrar rastros de Huayang? Un charco de lentejas de agua quedó completamente destruido por la lluvia. Todo el amor se divide en un 30%, el 20% se convierte en polvo y el 10% va a la deriva con la marea. Mire con atención, no es Huayang, son las lágrimas las que separan a las personas.

Apreciación del Dragón de Agua Yin;

Este poema es un clásico entre los elegantes poemas de Su Shi. "Como una flor pero no una flor, nadie se arrepiente de seguir la enseñanza". La rima al principio es muy especial y cuenta la naturaleza y el destino de Huayang. Los amentos parecen flores, pero después de todo no son flores. La técnica artística parece "abstracta", pero si lo piensas detenidamente, esta "abstracción" trasciende la imagen específica y expresa la esencia de los amentos en una frase.