Proporcione traducciones vernáculas de estos poemas antiguos.

Montañas y ríos eternos son leales al rey: Montañas y ríos eternos reúnen el espíritu de los emperadores campana: reunión. Control de Qi: El Qi del Emperador.

El renacimiento de la civilización en el sol y la luna de nueve días: El sol y la luna de nueve días exudan la gloria de la civilización. Huan: radiante.

El Salón Flotante Dorado envuelto en una luz auspiciosa: Bajo el manto de luz auspiciosa, apareció un magnífico salón con paredes doradas. Flotador: Apareciendo.

Ai Rui ronda alrededor de Cui Jing: Xiangyun ronda la bandera verde. r: Auspicioso. Ai: Nube. Cui Jing: Estándares ecológicos.

El Santo Señor tiene una base comercial a largo plazo: bajo la guía de un monarca sabio, la base ancestral se transmitirá durante mucho tiempo. Gestión: dirigir y liderar. Herencia: heredada de los antepasados ​​(refiriéndose al país). Hace mucho tiempo.

Viva mil años y alabe la paz: todas las generaciones futuras alabarán este tiempo pacífico. Oda: Alabanza. Shengping: paz.

Este poema describe la atmósfera auspiciosa de la época próspera, elogia los méritos del emperador y encarna las características típicas del estilo Taige. Es completamente un himno que blanquea la paz.