Director Ejecutivo de la Asociación Nacional de Japón
Las 10 principales instituciones de formación profesional del idioma japonés en el país
Unidad certificada de la Oficina Estatal de Asuntos Exteriores de la Provincia de Hubei Administración de Asuntos de Expertos Extranjeros
Los hablantes de español e italiano en bases de capacitación designadas para estudiantes japoneses encontrarán que las vocales cortas del japonés (A, I, U, E, O) suenan muy similares a esos idiomas. Las vocales largas (aa, ii, uu, ei, ee u oo) se pronuncian el doble de largas que las vocales cortas (aunque ei a menudo se pronuncia con dos vocales). La distinción entre vocales largas y cortas es crucial porque cambia el significado de una palabra.
Las consonantes incluyen k, s, sh, t, ch, ts, n, h, f, m, y, r, w, g, J, z, d, b, p, fricativa sh ( Como disparar en inglés) y las fricativas ch, ts, J (como charge, gutsy, idiot en inglés respectivamente) se consideran monosílabos. g generalmente se pronuncia como una consonante sonora en los juegos en inglés, en lugar de la pronunciación de g en gene.
Una diferencia importante con el inglés es que el japonés no tiene acento: cada sílaba tiene el mismo acento. Las sílabas en inglés a veces son alargadas, pero en japonés, una serie de sílabas se pronuncian con tanta regularidad como un metrónomo. Al igual que el inglés, el japonés tiene un sistema de estrés agudo y grave. Los kanji se utilizan mucho en japonés. Hay decenas de miles de kanji en japonés, pero sólo unos pocos miles se utilizan habitualmente. 1946 Octubre En octubre, el gobierno japonés anunció la "Lista de caracteres chinos a utilizar", que incluía 1.850 caracteres chinos. En octubre de 1981, se publicó la "Lista de caracteres chinos de uso común", que incluía 1.946 caracteres chinos. En los libros de texto y documentos oficiales, generalmente sólo se utilizan los caracteres chinos enumerados en la "Lista de caracteres chinos de uso común".
Generalmente, cada carácter chino tiene dos métodos de pronunciación, uno se llama "lectura yin" (lectura fonética/ぉんよみ) y el otro se llama "lectura de entrenamiento" (lectura de entrenamiento/みくん)
p>
"Yonomi" imita la pronunciación de los caracteres chinos. Cuando se introdujo en Japón a través de las escrituras budistas, se pronunciaba según la pronunciación de este carácter chino. Según las diferentes épocas y fuentes de los caracteres chinos, se pueden dividir a grandes rasgos en "Tang Yin", "Song Yin" y "Five Yin". Pero la pronunciación de estos caracteres chinos es diferente de la pronunciación del mismo carácter chino en el chino moderno. La mayoría de las palabras con "pronunciación sonora" son inherentes al chino.
"Horidu" es el método de lectura de este kanji según el idioma japonés original. La mayoría de las palabras utilizadas en la "lectura de entrenamiento" son palabras que expresan cosas exclusivas de Japón.
Muchos caracteres chinos tienen dos o más sonidos de "lectura fonética" y de "lectura de entrenamiento".
Algunas palabras son las siguientes:
Ejemplos de pronunciación de palabras:
Juventud (せぃねん), Tecnología (ぎじゅつ), Amor (れんぁぃ) , Jade (ひぃ)
Vocabulario de entrenamiento:
青(), 素(,), 爱(,), 好(,), amable.
El carácter chino "海" se puede leer como "カィ" o "ぅみ" es su pronunciación, y "ぅみ" es su formación.
"十Los caracteres chinos como "仙ju" generalmente usan solo una de sus pronunciaciones, y "北游一(さ)く" generalmente solo usan una de sus pronunciaciones, pero estos caracteres chinos son raros. Generalmente hay dos, tres o incluso. más caracteres chinos en japonés. Por ejemplo, la pronunciación se puede leer como "セィシ12519ウ", mientras que el entrenamiento se puede leer como "ぃきるかすぃけ".
Como se mencionó anteriormente, cada kanji tiene su pronunciación y entrenamiento correspondientes, pero también los hay especiales. Por ejemplo, "lluvia de ciruelas" se pronuncia como "つゆ" y es imposible distinguir lo que lee cada carácter chino. A esta pronunciación la llamamos "entrenamiento de palabras familiares". Lo siguiente también es "entrenamiento idiomático":
Recuerdos de Tian (人) y (人) Sumo (la gente escribe "Sumo")
En la barra de tareas "Método de entrada japonés de Microsoft" En en el menú "Modo de entrada", hiragana significa hiragana, katakana significa katakana, alfanumérico significa números en inglés, entrada directa significa ingresar kana directamente, ancho completo significa ancho completo y medio ancho significa medio ancho.
El menú "Teclado IME" es el teclado de entrada.
Después de ingresar caracteres romanos, presione F6 para convertir a hiragana, presione F7 para convertir a katakana de ancho completo, presione F8 para convertir a números en inglés de ancho completo y presione F10 para convertir a inglés de ancho medio números.
Transformación: Cuando no quieras cambiar la fuente, simplemente presiona Enter.
Para cambiar la fuente, pulsa la barra espaciadora y aparecerá una lista de selección de palabras. Una vez que encuentre la palabra que desea, presione Entrar.
1. Para minúsculas,,,, y, la, li, lu, le, lo o xa,, xu, xe y xo son suficientes.
2. Introduzca ティ y ディ con thi y dhi.
3. Cuando quieras ingresar, puedes ingresar "cuatro" o "diez". Para ingresar, puede ingresar 冀 o 子.
4.ぢ/ヂis se pronuncia como 冀, pero se debe ingresar el lugar al ingresar. Aunque la pronunciación es "ancestro", debes ingresar "du" al escribir.
5.nn representa el tono ん/ンis, y la palabra antes de la consonante es n. Por ejemplo, "noticias" es "sinbun" y "nacionalidad". Pero "みんな" debe escribirse como "Mina"
6.っ (pronunciación) consonantes de doble escritura, como "kokka" en こっか y "zasshi" en ざっし.
7. Cuando se usa como partícula, se pronuncia wa, pero la entrada sigue siendo ha.をヲ/ヲ se pronuncia como o, pero se escribe como wo.
8. El símbolo de macro "ー" en "コーヒー" es la tecla "-" en la esquina superior derecha de la tecla "p".