Pi Rixiu
La estrella de jade activó lentamente la rueda lunar y recogió las gotas de rocío frente al templo.
Hasta ahora, el cielo no existe, pero Chang'e debería habérselo arrojado a la gente.
("Poemas completos de la dinastía Tang")
Pi Rixiu (¿alrededor de 833-?), llamado Yishao, era de Xiangyang. Los poemas son tan famosos como los de Lu Guimeng y también hay un libro llamado "Piwen Ziju". Este poema describe el osmanthus de dulce aroma. El osmanthus de dulce aroma que cae sobre la montaña es tan puro como el jade y aún más cristalino bajo la luz de la luna. Recoger flores con gotas de rocío las hará más nutritivas. Quiero ser el Chang'e esparcido por la tierra. Todo el poema está lleno de virtualidad y realidad, etéreo y significativo, y utiliza el título de Festival del Medio Otoño para expresar todo el afecto familiar de admirar la luna en el Festival del Medio Otoño. Es maravilloso ver lo grande desde lo pequeño. .
Traducción moderna del antiguo poema:
El osmanthus perfumado cae del cielo, como la luna. ——Recoge el osmanthus de aroma dulce frente al templo y comprueba que es blanco y de color fresco. Todavía no entiendo por qué Wu Gang tiene problemas con el árbol de osmanthus. ¡Este árbol de osmanthus de dulce aroma probablemente fue sembrado por Chang'e!