Los hablantes de chino pueden dominar inglés, francés, alemán y japonés al mismo tiempo, ¿no se confundirán?

Algunas personas dicen que no existe tal cosa. O simplemente se aprende como un idioma extranjero o se acepta pasivamente, como leer y escuchar, pero cuando tomas la iniciativa de hablar, definitivamente te confundirás. Imagina una presentación, ¿puedes garantizar que cada palabra que dices pertenece al mismo idioma? Si tienes la respuesta, también puedes echar un vistazo al mandarín que hablan los norteños, que es una variación del dialecto del norte, por lo que inconscientemente confundes las palabras únicas del dialecto con el mandarín, especialmente las partes malditas, como ". Tiaobi" y "Guizizi", "pequeño punk", aunque la pronunciación del mandarín tiene un fuerte color local. Hay un dicho obsceno en la sala de novelas: "A ustedes, los de Henan, les gusta decir 'joder', pero todos decimos 'ri'". Normalmente confundo palabras inconscientemente cuando hablo y no lo sé en absoluto. Aquí se puede ver la influencia de la lengua materna en el aprendizaje de lenguas extranjeras. ¿El dominio de la lengua materna determina el dominio de una lengua extranjera? ¿Cuál es la relación entre ellos?

1 Gran Bretaña y Francia tienen el mayor impacto. Los británicos hablan francés y los franceses hablan inglés con un acento típico. Cada vez que me encuentro con una persona así en la vida, siento la necesidad de abofetearla. Los 3000 ingleses y franceses tienen el mismo origen, como comunidad-común autécommon-commune? Los tres pares de palabras "comunicar-comunicar" se corresponden uno a uno con el inglés y el francés. Tienen la misma raíz y una pronunciación muy similar. Es fácil confundirse tanto al hablar como a la ortografía, especialmente cuando te concentras en un idioma y es fácil influir en la pronunciación de otro. Estos tres pares de palabras tienen el mismo significado y la gente puede entenderlas incluso si están mezcladas. Pero en definitiva ese último significado en inglés significa "tal vez" en francés y alemán, que son completamente diferentes. Además, el inglés y el francés son idiomas extranjeros y es imposible recordar con precisión esas 3000 palabras en inglés y francés. Si habla rápido, es posible que se le ocurra una palabra creada por usted mismo. Por ejemplo, muchos de mis colegas europeos también pueden hablar francés británico al igual que los comentarios del cancelador.

Para el inglés y el alemán, esta influencia será menor en la etapa avanzada, y la influencia del inglés sobre el alemán será menor. Pero no es bueno si usas el alemán como sujeto, porque el alemán no tiene una estructura sujeto-verbo-objeto, sino que coloca el verbo en segundo lugar. Por ejemplo, cuando se les pregunta de dónde eres, la primera reacción de muchas personas es ¿de dónde eres? Esta es una correspondencia intuitiva. Si bien el inglés y el alemán tienen menos palabras, la posibilidad de confundirlas es mínima en comparación con el inglés y el francés.

3 En Alemania y Francia, este impacto es menor que el anterior. Pero todos los sustantivos tienen género y las partes de la oración en los dos idiomas son diferentes. Por ejemplo, Sun es negativo en alemán, die Sonne, y es positivo en francés, le soleil en alemán tiene muchas palabras neutras. no tienen equivalente en francés. Los verbos son mejores. Los verbos alemanes terminan en en. Esta pronunciación simplemente no existe en francés.

4 Los idiomas japoneses y occidentales tienen poca influencia: Mi japonés es el peor, pero se introdujo antes que el francés. Cuando aprendí francés por primera vez, practiqué la escucha y oí bientot. Confío en arigatou para japonés. ¿Por qué dices gracias al final? Pero los chinos influirán en los japoneses. Después de estudiar durante mucho tiempo, todavía quiero pronunciar la palabra "cara blanca" en chino.

Esto es confusión. Hablemos de la experiencia del aprendizaje multilingüe:

¿Cuáles son algunas formas de aprender varios idiomas al mismo tiempo?

Para los idiomas occidentales, te sugiero que pruebes la enseñanza no china, como aprender francés en inglés para fortalecer tu inglés. Debido a que la memoria del cerebro tiene un proceso sistemático, cada vez que entra en contacto con un nuevo punto de conocimiento, necesita utilizar conceptos conocidos para establecer una conexión de memoria. Es mucho más fácil establecer conexiones en inglés y francés. Si utiliza su lengua materna para comprender un vocabulario francés, por un lado no es lo suficientemente preciso y, por otro, requiere demasiada información china para interpretar una nueva palabra francesa. A veces, una palabra francesa puede tener muchos significados en chino, pero resulta que hay una palabra en inglés que también contiene estos significados chinos, por lo que tiene una correspondencia uno a uno con la nueva palabra francesa. Para algunas palabras afines similares, cuando aprenda en inglés, notará la diferencia en la pronunciación y la ortografía para evitar confusiones. Al aprender, notará la diferencia en la pronunciación. Entonces, al memorizar palabras, puedes intentar utilizar un libro de vocabulario bilingüe.

Eso es todo. Recitar francés en alemán.