Por favor, dame algunos consejos sobre la gramática y la traducción de dos frases japonesas... ¡Deja que los expertos vengan y me den algunos consejos! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !

1 El montañismo es un típico trabajo físico.

* *El montañismo es un trabajo físico típico.

O traducción:

El montañismo es sólo una continuación del típico trabajo manual.

2 Auto-separación, una vez, una vez, una vez, una vez, una vez, una vez, una vez, una vez, una vez, una vez, una vez, una vez, una vez, una vez, una vez, una vez, una vez, una vez, una vez, una vez, una vez, dos veces, una vez, una vez, una vez, una vez, dos veces, una vez, dos veces, una vez, dos veces, una vez, una vez, una vez, una vez, una vez, dos veces, una vez, una vez, una vez, una vez, una vez, ¿Qué significa たり enたり significa en esta oración?

* *No es たり, sino たりとも(partícula). Significado: Incluso, es decir,....

Una vez たりとも: Incluso una vez.

Ejemplo;

Al cabo de un rato, se acabó el aceite. No lo descuides ni por un momento.