Buscando algunas transliteraciones japonés-chino de uso común, como Goodbye Sayonara.

Hola: Konnicha está muy enojada contigo.

Buenos días: ¿Qué altura tiene ohayougozaimasu?

Buenas noches: Kongbanha Kongbangwa

Adiós: jyane Ganai Adiós 8181; Matamata; Adiós, adiós

Perdón por molestar: Simison Private Mason

Lo siento: Gaomen Nasai

No importa: ¿daijyoubu, primer año?

Gracias: arigatougozaimasu Aliga a Gaozhayimas.

De nada: el circo llega a Tahití.

I:watakushiwatashiwatashiwadrama;bokutreasurehouse;watakushiwatashi;atashiatashi;el mineral vino con orgullo;lo desenterrará;Oila

Tú: anata Anada kimi kimi ki (no hay pronunciación de ki en chino) omae Omai Anta Anda; Kissa Makisa; Honore Onole Teme Taimai

Te amo: Ai Shi Te Ru, Yi Xi Tai Lu.

Primera reunión: etapa de compra del caballo hajimemashite haji

Por favor, dame tu consejo: douzo yoroshikuonegaishimasu llegó temprano. Ah, Naiga Simas.

Lo mismo va para ti, por favor dame más consejos: kochirakoso, yoroshiku aprobó el examen, aprobó el examen.

Hay muchas cosas de este tipo a la hora de comprar un libro pequeño. Generalmente, los romaji que han estudiado japonés no están dispuestos o incluso desdeñan escribir este tipo de cosas, porque la pronunciación japonesa es demasiado simple y todas las pronunciaciones se pueden memorizar en menos de 30 minutos.