¿Cuál es la siguiente frase de la frase "El mudo come coptis"?

Epílogo: Un mudo come Coptis chinensis: hay un dolor que no se puede expresar.

[Pinyin]: yǎ bā chī huáng lián, yǒu kǔ shuō bù chū

[Interpretación]:

Coptis: Medicina china, de sabor amargo. El mudo comía coptis y no podía hablar. Hay sufrimiento en la metáfora.

Introducción a Xiehouyu:

Xiehouyu consiste en dividir una oración en dos partes para expresar un significado determinado. La primera parte es una metáfora o metáfora, y la última parte es una explicación del significado. Parte de esto es una "broma", que también puede verse como un juego de palabras chino. Las expresiones originales de Xiehouyu no son las mismas que vemos ahora. Son una omisión de modismos y oraciones comunes en ese momento. Chen Wangdao lo llamó "palabras ocultas" en "Retórica". Por ejemplo, "apoyarse en" se usa para reemplazar "desgracias y bendiciones" (del "Tao Te Ching": "La desgracia viene donde las bendiciones se apoyan, y las bendiciones vienen cuando la desgracia cae sobre ellos"). cierto conocimiento del chino clásico y su ámbito de uso es limitado. La estructura de los modismos posteriores es un tipo de ocurrencia de "explicación de metáfora". Las personas que lo usan a menudo solo dicen la parte metafórica y dejan que la otra persona entienda la parte explicativa posterior.