Solicite algo de conversación en japonés ~ ayuda de expertos

Ryoko: もしもし, です

Reiko: はぃ, さん Ryoko, です

Ryoko: ぁちゃん, しぶりね, ぉ🊷.

ぁのyuan㇟ですよ, ¿qué hora es hoy?

Ryoko: ぇぇ? ぇぃどちょっとがぁる𞌭.

Reiko: そぅなんですか.

Liangzi: ¿Por qué?

Reiko:ぇぃどをたぃなぁってぃのはす.

Ryoko: ¿Cuándo empezaste a pintar?

Reiko: Iré a さぁかかだな a las 3 p.m.

Liangzi: Las tres.

Lingzi: ¡Liang...!

Ryoko: じゃまた.ぃぃよ

Reiko: ぅんまた.

Ryoko: Hola, soy Ryoko. (moshimoshi, yoshikodesu)

Reiko Kobayakawa: Ryoko, soy Reiko Kobayakawa. (Umi, Yoshiyasuzo, Reiko Desu)

Ryoko: Ah, Reiko Kobayakawa, mucho tiempo sin verte, ¿cómo estás? (a, reikocyan, hisashiburine, ogenki?)

Reiko Kobayakawa: Bueno, todo está bien. ¿Tienes tiempo ahora? (Bueno, genkidesuyo, ano, imajikangaaru?)

Ryoko: ¿Eh? Tengo algo que hacer ahora. (¿Ee? Imajito Yujigaru Edo)

Reiko Kobayakawa: Entiendo. . (sounandesuka..)

Ryoko: ¿Qué puedo hacer por ti? (¿Amigos de Nanika?)

Reiko Kobayakawa: Bueno, quiero ir a ver una película. Escuché que la piel pintada es muy buena. (eido, eigagamitainaa, huapitteiunohasubarasiiyo)

Ryoko: ¿En serio? ¿Cuándo empieza? (soudesuka, anoeigahananjihajimaruno?)

Reiko Kobayakawa: Parecen ser las tres de la tarde. (Saa, Tashka Gogosangidana)

Ryoko: Podemos ir juntos a las tres en punto. (sanjinaraiiyo)

Reiko Kobayakawa: ¡Genial! ¡Gracias Ryoko! (yokatta, yosikosann, arigatou)

Yoshiko: Nada. Hasta luego. (iiyo, jya, mata)

Reiko Kobayakawa: Está bien, hasta luego. (Enfermera registrada, Mata)

Tanaka: ぁの, Murakami さん, こんにちは.

Murakami: こんにちは.ぁさん

Tanaka: ぁのちょっとぃぃですか.

Muraki: ぇぇ?

Tanaka:〹ははのことがきです.

Muraki: Tanaka. .

Tanaka: Antiguo sirviente, caballero, afortunado, hombre, hombre, mujer, hombre, hombre, hombre, hombre, hombre, hombre, hombre, mujer, hombre, hombre, mujer, hombre, mujer, hombre. .

Muraki:ぁの. . わたしもさんのことがきだよ..

Tanaka: ¿Qué? ほんとうですか?

Muraki: ぅん, resulta.

Tanaka: Murakami. .

じゃ, もせにしよぅよ.Tanaka-kun

Tanaka: Puro のそばにぃぇばのもせなだろぅか.

Tanaka: Madera . . Buenos días Kimura. (Arno, Murayama, Konichiha)

Muraki: Ah, Tanaka, buenos días. (1. Tanakasan, Konichha)

Tanaka: Eso. . . Tengo algo que decirte. . (Arno, Syoto Idesuka)

Muraki: ¿Eh? (¿Ee?)

Tanaka: Yo. . . ¡Me gustas! (Jituha, bokuhakiminokotogasukidesu)

Muraki: Tanaka. . (Tanaka-san..)

Tanaka: Hace mucho tiempo que quería darte felicidad y quiero ver tu cara sonriente y feliz todos los días.

(maekarakiminisiawasewoagetakute, meinichikiminoegaowomitaidesu)

Mumuraki: En realidad. . . A mí también me gustas, Tanaka. . (No... watasimotonakasanonkotogasukidayo...)

Tanaka: ¿Eh? ¿En realidad? (¿eh? ¿hontoudesuka?)

Muraki: Bueno, de verdad. (Naciones Unidas, honutoudesu)

Tanaka: Kimura. . . (Murayama...)

Muraki: Entonces, deberías ser feliz en Tanaka. (jya, tanakakunmosiawasenisiyouyo)

Tanaka: Debo ser la persona más feliz del mundo por estar con Kimura. (kiminosobaniieba, sekainomotomosiawasenanigenndaroka)

El encuestado tiene algo que decir:

1. En la conversación japonesa diaria, personas con diferentes identidades utilizan honoríficos de diversos grados. En el primer diálogo que edité, mi hijo y Ling son mis amigos cercanos, así que usé palabras simplificadas. En el segundo párrafo, como todavía me estaba confesando, utilicé honoríficos generales.

2. En cuanto a Pinyin, mi objetivo es el Pinyin romano japonés y la pronunciación es diferente a la del Pinyin. Se recomienda que primero aprenda la pronunciación del diagrama de cinco tonos.