Reiko: はぃ, さん Ryoko, です
Ryoko: ぁちゃん, しぶりね, ぉ.
ぁのyuan㇟ですよ, ¿qué hora es hoy?
Ryoko: ぇぇ? ぇぃどちょっとがぁる.
Reiko: そぅなんですか.
Liangzi: ¿Por qué?
Reiko:ぇぃどをたぃなぁってぃのはす.
Ryoko: ¿Cuándo empezaste a pintar?
Reiko: Iré a さぁかかだな a las 3 p.m.
Liangzi: Las tres.
Lingzi: ¡Liang...!
Ryoko: じゃまた.ぃぃよ
Reiko: ぅんまた.
Ryoko: Hola, soy Ryoko. (moshimoshi, yoshikodesu)
Reiko Kobayakawa: Ryoko, soy Reiko Kobayakawa. (Umi, Yoshiyasuzo, Reiko Desu)
Ryoko: Ah, Reiko Kobayakawa, mucho tiempo sin verte, ¿cómo estás? (a, reikocyan, hisashiburine, ogenki?)
Reiko Kobayakawa: Bueno, todo está bien. ¿Tienes tiempo ahora? (Bueno, genkidesuyo, ano, imajikangaaru?)
Ryoko: ¿Eh? Tengo algo que hacer ahora. (¿Ee? Imajito Yujigaru Edo)
Reiko Kobayakawa: Entiendo. . (sounandesuka..)
Ryoko: ¿Qué puedo hacer por ti? (¿Amigos de Nanika?)
Reiko Kobayakawa: Bueno, quiero ir a ver una película. Escuché que la piel pintada es muy buena. (eido, eigagamitainaa, huapitteiunohasubarasiiyo)
Ryoko: ¿En serio? ¿Cuándo empieza? (soudesuka, anoeigahananjihajimaruno?)
Reiko Kobayakawa: Parecen ser las tres de la tarde. (Saa, Tashka Gogosangidana)
Ryoko: Podemos ir juntos a las tres en punto. (sanjinaraiiyo)
Reiko Kobayakawa: ¡Genial! ¡Gracias Ryoko! (yokatta, yosikosann, arigatou)
Yoshiko: Nada. Hasta luego. (iiyo, jya, mata)
Reiko Kobayakawa: Está bien, hasta luego. (Enfermera registrada, Mata)
Tanaka: ぁの, Murakami さん, こんにちは.
Murakami: こんにちは.ぁさん
Tanaka: ぁのちょっとぃぃですか.
Muraki: ぇぇ?
Tanaka:〹ははのことがきです.
Muraki: Tanaka. .
Tanaka: Antiguo sirviente, caballero, afortunado, hombre, hombre, mujer, hombre, hombre, hombre, hombre, hombre, hombre, hombre, mujer, hombre, hombre, mujer, hombre, mujer, hombre. .
Muraki:ぁの. . わたしもさんのことがきだよ..
Tanaka: ¿Qué? ほんとうですか?
Muraki: ぅん, resulta.
Tanaka: Murakami. .
じゃ, もせにしよぅよ.Tanaka-kun
Tanaka: Puro のそばにぃぇばのもせなだろぅか.
Tanaka: Madera . . Buenos días Kimura. (Arno, Murayama, Konichiha)
Muraki: Ah, Tanaka, buenos días. (1. Tanakasan, Konichha)
Tanaka: Eso. . . Tengo algo que decirte. . (Arno, Syoto Idesuka)
Muraki: ¿Eh? (¿Ee?)
Tanaka: Yo. . . ¡Me gustas! (Jituha, bokuhakiminokotogasukidesu)
Muraki: Tanaka. . (Tanaka-san..)
Tanaka: Hace mucho tiempo que quería darte felicidad y quiero ver tu cara sonriente y feliz todos los días.
(maekarakiminisiawasewoagetakute, meinichikiminoegaowomitaidesu)
Mumuraki: En realidad. . . A mí también me gustas, Tanaka. . (No... watasimotonakasanonkotogasukidayo...)
Tanaka: ¿Eh? ¿En realidad? (¿eh? ¿hontoudesuka?)
Muraki: Bueno, de verdad. (Naciones Unidas, honutoudesu)
Tanaka: Kimura. . . (Murayama...)
Muraki: Entonces, deberías ser feliz en Tanaka. (jya, tanakakunmosiawasenisiyouyo)
Tanaka: Debo ser la persona más feliz del mundo por estar con Kimura. (kiminosobaniieba, sekainomotomosiawasenanigenndaroka)
El encuestado tiene algo que decir:
1. En la conversación japonesa diaria, personas con diferentes identidades utilizan honoríficos de diversos grados. En el primer diálogo que edité, mi hijo y Ling son mis amigos cercanos, así que usé palabras simplificadas. En el segundo párrafo, como todavía me estaba confesando, utilicé honoríficos generales.
2. En cuanto a Pinyin, mi objetivo es el Pinyin romano japonés y la pronunciación es diferente a la del Pinyin. Se recomienda que primero aprenda la pronunciación del diagrama de cinco tonos.