Los antecedentes de la recopilación de traducciones al chino de obras maestras académicas mundiales

A partir del primer álbum de 1981, las portadas de la serie casi no tienen modificaciones diversas excepto el título y el autor. Entre los colores de la contraportada, la filosofía es el naranja, la historia y la geografía son el amarillo, la política y el derecho son el verde y la economía es el azul. No se confunden entre sí y reflejan rigor académico. En cuanto al diseño del texto principal, ya sea el tamaño de fuente del título y el texto principal, o el formato del encabezado y los números de página, no hay diseños sofisticados, lo que hace que la gente se sienta relajada y sencilla. De hecho, estas tablas aparentemente simples han sido cuidadosamente discutidas y planificadas cuidadosamente por editores, expertos y académicos muchas veces, y el diseño es tan detallado como la ubicación de la página de derechos de autor, el prefacio, el índice y otros detalles, incluso hasta el extremo. .

Los que pueden incluirse en esta serie son clásicos académicos que pueden resistir el paso del tiempo. La Prensa Comercial celebra una reunión de demostración sobre la "Traducción al chino de obras maestras" cada cuatro o cinco años, invitando a académicos autorizados en diversos campos a seleccionar la lista para la próxima serie. Durante los últimos treinta años, se han celebrado una y otra vez reuniones de demostración y se ha publicado una serie de libros, lo que lo convierte en el mayor conjunto de traducciones de pensamientos al chino desde la reforma y la apertura. La propia serie de libros también se ha convertido en una leyenda en la historia de los intercambios de ideas entre China y países extranjeros.

Muchos lectores saben que esta serie de libros comenzó en 1982. Ese año, Commercial Press publicó el primer lote de 50 libros de la "Serie de traducción al chino de obras maestras académicas mundiales". Fue durante la reforma y apertura de China cuando surgió de repente el entusiasmo reprimido del pueblo chino por la lectura y la búsqueda de conocimientos. Commercial Press reservó 500 juegos de libros de muestra para el primer lote de libros publicados como inventario, pero debido a la demanda entusiasta de los lectores, el último juego no quedó.

Cuando se publicó por primera vez la "Serie de traducción de obras maestras académicas mundiales", seleccionó y tradujo principalmente versiones chinas de varias obras académicas clásicas de varios países del mundo antes del nacimiento del marxismo, incluidas la política, el derecho, economía, filosofía, historia, seis áreas que incluyen geografía e idioma. Además de las ediciones habituales, algunas de estas obras también están disponibles en ediciones de tapa dura y abreviadas. Con el paso del tiempo, un pequeño número de obras académicas extranjeras modernas y contemporáneas comenzaron a formar parte de esta serie, como obras maestras académicas de Mark Bloch, Heidegger y Mahan, así como obras maestras académicas de la India, Japón y otros países. En 2004, esta serie de "La sociedad feudal" también se convirtió en el más vendido entre los libros académicos de ese año.

Más tarde, Commercial Press también publicó la "Edición de tapa dura de traducción al chino de obras maestras académicas mundiales" y la serie "Lectura portátil de traducción al chino de obras maestras académicas del mundo". Especialmente en la serie "Leer contigo", la Prensa Comercial invitó especialmente a un grupo de académicos con una investigación profunda, seleccionó algunas obras representativas, seleccionó cuidadosamente sus contenidos y los reflejó en un pequeño espacio. La esencia del trabajo original lo hace "Académico". Obras maestras en traducción al chino" no solo es una obra maestra para los estudiantes en el palacio académico, sino también un libro de autoaprendizaje para que los lectores comunes enriquezcan sus conocimientos y se enriquezcan a sí mismos. El primer lote de 10 variedades de esta serie incluye "Política" de Aristóteles, "Utopía" de Platón y "Pequeña lógica" de Hegel.