Para protegerse, adopte el comercio de seda. Cuando los ladrones vienen a comerciar con seda, acuden a mí. Enviar un niño está relacionado con el Qi, al igual que con Dunqiu. Cuando era gánster, no tenía buena prensa. El hijo no está enojado y el otoño es la época.
Ve al otro lado del muro para volver a la aduana. Lloré al no ver la reapertura. Al ver a Fuguan, me llené de risa. Bueno, Pal, el cuerpo no es responsable. Usa tu auto para sobornarme para que me mude. (2: Ba)
Las hojas de morera son exuberantes antes de caer. ¡Yuyu, lo siento! No comas moras. ¡Qué mujer! No hay nada de qué preocuparse. Es justo decir que los académicos están preocupados. No se puede decirle a una mujer que se preocupe.
Las moras se han caído, se han puesto amarillas y se han caído. Autocompasión, lamentable niño de tres años. La sopa Qishui se convierte gradualmente en una falda de cortina. Las mujeres también están descontentas y los académicos están haciendo lo mejor que pueden. Los eruditos también son extremadamente inútiles, con sólo dos o tres virtudes.
Ser mujer con tres años es agotador. Si te quedas despierto toda la noche, habrá una dinastía. Cumple tu palabra, en cuanto a la violencia. Mi hermano no lo sabía, pero sonrió. Si te calmas y piensas en ello, inclinarás la cabeza y sentirás lástima de ti mismo.
Estar juntos siempre me hace quejarme. El Qi tiene un banco, la disciplina tiene un plato. En el banquete en General's Corner, la gente hablaba, reía y maldecía, sin pensar en el otro lado. Al contrario, no pienso en eso, ¡ya me da vergüenza!
Traducción y anotación de Meng
Traducción
Un campesino sencillo y honesto, que sostiene tela a cambio de seda. De hecho, no se trata realmente de una transformación diaosi. Encuentre una oportunidad para hablar sobre el matrimonio. Adiós a Lang, adiós al río Qishui y llegué a Dunqiu. No es que quiera perderme la ceremonia y no tienes la cortesía de una casamentera. No pierdas los estribos. Ven y cásate cuando llegue el otoño.
Sube por la pared rota y mírala desde la distancia. Lejos, otra vez entre las nubes, mi amante no tiene lágrimas. Mi amante volvió a entrar, hablando y riendo alegremente. Si acudes a la adivinación para buscar la inmortalidad, serás feliz y no habrá malos augurios. Ven en tu coche y llévate mi dote.
Cuando las hojas de la morera no han caído, se cubren de ramas verdes. Silencio, silencio, esas tórtolas, no os comáis las moras que tenéis en la boca. Oh, jovencitas, no seáis reacias a dejar ir a los hombres. Si un hombre se enamora de ti, es muy fácil perderlo. Si una mujer ama a un hombre, es difícil deshacerse de él.
Las hojas de morera han caído, se vuelven amarillas y demacradas. Desde que me casé con un miembro de su familia, he sufrido pobreza durante tres años. Qi Shui me llevó a casa y el agua que salpicaba la cortina del auto estaba mojada. No hay nada malo en que yo sea esposa, pero tu hombre es demasiado astuto. Caprichoso y rebelde, hace trucos cuando cambia de opinión.
Después de tres años de matrimonio, he mantenido la moral de una mujer y he trabajado duro para hacer las tareas del hogar. Levantarse temprano y acostarse tarde nunca ha sido demasiado difícil. Inesperadamente, una vez completado el negocio familiar, poco a poco se volvieron crueles conmigo. Mis hermanos no sabían de mi situación y todos se reían de mí. Cálmate, piensa detenidamente y tira las lágrimas tú solo.
En aquel entonces, prometí envejecer juntos, pero ahora me preocupa envejecer. Qishui eventualmente tiene su orilla, y aunque el pantano es ancho, tiene un final. Mirando hacia atrás en el pasado, había más alegría cuando era joven y había más ternura en la risa. Las palabras del juramento del otro todavía están en mis oídos, pero no espero convertirme en un enemigo. No pienses en volver a la alianza. Ahora que se acabó, ¡detente!
Anotar...
(1) Meng: "Shuowen" "Meng, una persona". El significado original es un forastero, aquí se refiere a su procedencia. Gente aquí. se llaman personas. Chi(chρ)Chi: Simplemente "te burlaste" y sonreíste. Habla de ser honesto y honesto.
(2) Comercio: transacción. Se intercambiaban seda bordada.
(3) La frase "Vienen los bandidos" significa que la persona no está realmente aquí para comprar seda, sino para discutir cosas conmigo. El asunto discutido fue el matrimonio. Bandido: Di "no" y pronuncia "fěi". Es decir: cerca, cerca. Solicitud: Discusión. Antiguo secreto Yin (mo).
(4) Qi: El nombre del río Weiguo. El Qihe actual, provincia de Henan.
(5) Dunqiu: topónimo. El Henan de hoy es Qingfeng. Qiu: Libros antiguos como "Bullying".
(6) qiān: negligencia, culpa, aquí se refiere a demora. No es que quiera posponer la fecha de boda acordada o negarme a casarme, sino que aún no has encontrado una buena casamentera.
(7) Hui (qiāng): Está bien, por favor. No hacer nada: con "no", no lo hagas.
(8) Tomar: tabla.
Guǐ yuan: muro derrumbado. Oye, choque. Muro, muro
(9) Reingreso: ① Reingreso y regreso. Punto de control: Un punto de control establecido en el canal principal. La mujer está deseando asistir a la reunión según lo previsto. Tuvo que pasar por la puerta cerrada cuando llegó. Cuando dices "福", es un nombre similar. ②Reingreso: el topónimo de Weiguo se refiere al lugar donde vive "Meng".
(10) Tabaco: lágrimas; ondulaciones: las lágrimas se ven sucias. Al principio, no vio a Peter regresar para cerrar la puerta, pensando que tenía una cita y no podía venir, por lo que rompió a llorar.
(11) Zai: prefijo verbal, sin sentido.
(12) Dos (Shi√): Quema el caparazón de la tortuga para romperlo y juzgar la buena o mala suerte, lo que se llama "adivinación". La adivinación con hierba se llama "adivinación". Cuerpo: se refiere a los augurios de tortuga y a los augurios de adivinación, es decir, los resultados de la adivinación.
(13) extraño (jiù): mala suerte, desastre. Sin culpa: se refiere a la adivinación sin maldad.
(14) Soborno: propiedad, se refiere a dote y dote (lián). El significado de las cuatro frases anteriores es que se puede ver la buena y la mala suerte en la adivinación. Siempre que el resultado de la adivinación sea bueno, puedes enviar un coche para casarte con alguien y llevar una dote.
(15) Wo Luo: Sigue siendo "Wo Ran", tan brillante como el agua. En las dos frases anteriores, el período próspero de las moras es mejor que el período en el que el amor está satisfecho y la vida es hermosa.
(16) Yu Xie: Yu: El significado original de “Xu” (xū) es expresar sorpresa, sorpresa, emoción, etc. Aquí, tanto "Xu" como "Xu" expresan emociones. Paloma: tórtola. Cuenta la leyenda que las tórtolas se emborrachan si comen demasiadas moras.
(17) Adicción (dān): obsesión, adicción, demasiado placer.
(18) dijo: “deshacerse de” y deshacerse de.
(19) Meteorito (yǔn): caída, caída. Aquí, las hojas amarillas que caen se utilizan como metáfora del envejecimiento y la decoloración de una mujer. Amarillo: se vuelve amarillo. Se volvió amarillo y volvió a desaparecer: también se volvió amarillo, en el artículo "La transformación del Superior".
(20) (cú): Ve; Pierre: Cásate con tu familia.
(21) Comer pobre: vivir en la pobreza.
(22) sopa (shāng): una enorme cantidad de agua.
(23) Poco a poco (jiān): remojar. Cortina (wéi) ropa (cháng): la cortina al lado del coche. Las dos frases anteriores significan cruzar el agua y regresar a casa después de haber sido abandonado.
(24) Genial: Error.
(25) 2: El error tipográfico "京京(tè)". "Tú" significa "especial", que es sinónimo de "shuang". Esto significa que el amor no es excluyente. El significado de las dos frases anteriores es que la mujer no tiene la culpa, pero el comportamiento del hombre es incorrecto.
(26) Wang: No, no; extremo: estándar, criterio.
(27) Dos o Tres Virtudes: Doble ánimo moral, palabras y hechos inconsistentes.
(28) Se dice que todo el trabajo en casa se hace sobre un hombro. Trabajo de habitación: tareas del hogar. Nada: nada.
(29) Dos frases de "Su Xing": Significa acostarse temprano y acostarse tarde. Su Su: Buenos días. Gao: levántate.
(30) Cumple tu palabra: La palabra "zi" es una partícula y no tiene significado. Finalización: En Gufeng significa "nacimiento y educación", indicando ahora que el deseo se ha cumplido.
(31) E (x): Tu forma de sonreír. El significado de las dos frases anteriores es que mis hermanos todavía no saben lo que me pasó y todos se ríen de mí cuando se encuentran.
(32) Medita: Detente, piensa en ello y di: las partículas de sílabas no tienen significado real.
(33) Inclínate de luto: Estoy triste solo. Inclinarse, llorar, afligirse.
(34) La segunda frase de "Ji'er": Al principio, hice una cita para envejecer contigo. La idea de envejecer juntos me genera resentimiento en vano.
(35) ⅵ (xí): un lugar con poca humedad; como "húmedo", el nombre del agua es río Luo, afluente del río Amarillo, que fluye por el territorio de Weiguo. . Pan (pàn): conecta el borde del agua y la orilla de "orilla". Las dos frases anteriores conectan la anterior y la siguiente, diciendo que debe haber una orilla en el agua, lo que significa que todo tiene sus límites y las propias preocupaciones son infinitas. La implicación es que si envejeces junto con un hombre así, no habrá fin.
(36) Zongjiao: En la antigüedad, cuando hombres y mujeres eran menores de edad, se ataban el pelo en un moño, llamado Zongjiao. Esto se refiere a la infancia. Banquete: Feliz.
(37) Yan Yan: Feliz y feliz.
(38) Dandan: Parece sincero.
(39)Anti: la palabra "Hui". Olvídalo: nunca pensé que rompería mi juramento.
(40) No creo: los violé. Sí, pronombres demostrativos, referidos a juramentos. Significa repetir el significado de la oración anterior y cambiar la sintaxis de la siguiente oración, Ye Yun.
(41) Cerrar, terminar. Yan Zai (pronunciado zī en la antigüedad): las partículas modales se utilizan juntas para fortalecer el tono y expresar exclamación. La última frase equivale a decir ¡olvídalo!
Conciencia de autoprotección
"Feng Wei Meng" es una canción popular antigua. En boca de una mujer, cuenta con franqueza su experiencia emocional y su profunda comprensión. El pergamino del amor también dejó información preciosa sobre las costumbres y costumbres de la época para las generaciones futuras.
Se trata de un breve poema narrativo mezclado con lirismo, haciendo que una historia de amor sea real y natural. En este poema, las mujeres son cariñosas, de mente abierta y apasionadas. Incluso el resentimiento después del matrimonio es una manifestación de intenciones ocultas. Qué imagen tan vívida, considerada, diligente e inteligente, valiente, directa y considerada. Antes de casarse, rompió valientemente los grilletes de la etiqueta y vivió resueltamente con Meng, lo cual era encomiable en ese momento. Es lógico que la vida matrimonial sea armoniosa y hermosa. Sin embargo, las cosas fueron en contra de sus expectativas, para protegerse, fue utilizada como una vaca o un caballo, e incluso fue golpeada y abandonada. La razón es que en aquella época las mujeres no tenían estatus en la sociedad ni en la familia y eran sólo apéndices de sus maridos. Esta desigualdad política y económica determina la desigualdad entre hombres y mujeres en el matrimonio, lo que permite a los mongoles jugar y abusar de las mujeres con impunidad, y tener derecho a abandonar a sus esposas y poner fin a sus compromisos. La frase "comenzar el caos y finalmente darse por vencido" puede resumir el mal comportamiento de la autoconservación hacia las mujeres. Por tanto, aunque rompió con valentía las cadenas feudales, su destino final fue el de una mujer que dimitió bajo la presión de las órdenes de sus padres y las palabras de una casamentera. "Las preocupaciones del erudito aún deben ser expresadas; ¡no se puede decir que seas mujer!" El poeta se quejó amargamente de la injusticia de esta sociedad, lo que profundizó el significado ideológico de este poema. Se puede decir que la trágica experiencia de la heroína del poema es el epítome del destino de miles de mujeres que han sido absolutamente oprimidas y perjudicadas en la sociedad de clases, por lo que puede ganarse la admiración de las generaciones futuras de lectores.
Aunque el poema es principalmente lírico y la historia narrativa no es completa y detallada, refleja verdaderamente la experiencia y el destino de la heroína, con una narrativa lírica integrada en él, a veces acompañada de elegías. En estos aspectos, este poema ha poseído inicialmente algunas características de la poesía narrativa china. Estas características influyeron más o menos en la poesía narrativa de los siguientes dos mil años, y parecen verse en "El pavo real vuela al sudeste", "La canción del dolor eterno" y "Los dos dolores del moderno Yao Xie".
La estructura del poema "Sueño" se ajusta a su argumento y a los apasionamientos y vaivenes de emociones del autor al narrarlo. Cada capítulo tiene seis capítulos y diez frases, pero a diferencia de otros capítulos del Libro de los Cantares, está escrito de forma natural en el orden de desarrollo del destino de los personajes. Principalmente Fu, también se utiliza Bixing. No es tan bueno dar narrativa y potenciar el lirismo como fortalecer la narrativa y el lirismo.
En los dos primeros capítulos, la biografía del poema dice: "Marido salvaje". Describe el proceso de un hombre que le propone matrimonio a la heroína e incluso se casa. Fue en un mercado, un hombre le confesó su amor a la heroína con el fin de comprar seda. A veces se ríe y otras veces pierde los estribos, utilizando tácticas tanto suaves como duras. Pero esta sencilla mujer no podía ver su verdadera naturaleza, por lo que pensó que alguien debía ser una casamentera y finalmente fijó la fecha de la boda en otoño. Desde entonces, la mujer ha estado pensando en "esperar volver a la aduana del otro lado del muro", pero no ve al hombre regresar a la aduana, por lo que rompe a llorar al ver el regreso del; Las costumbres son como ver a la persona que amas y no puedes evitar sonreír. También utilizó la adivinación para predecir la suerte de los matrimonios. El hombre le dio un auto para casarse con ella y ella tomó todas sus pertenencias para casarse con ella. Estos dos capítulos son vívidos y vívidos, y la autoimagen del poeta como una niña inocente también se retrata vívidamente. Fang Yurun comentó sobre este párrafo: "Si no lo ve, se preocupará. Si lo ve, será feliz. Si su marido no puede tolerarse a sí mismo, su mujer nunca lo olvidará (" El Libro de los Cantares·El Hombre Primitivo") La palabra "estúpido". Señale la profundidad del amor de esta mujer.
Los "Poemas recopilados" de Zhu mencionan el tercer capítulo "Bixing" y el cuarto capítulo "Bixing", lo que significa que estos dos capítulos son principalmente líricos y todos los poemas se basan en moreras, del. la juventud y la belleza del poeta hasta su decadencia, y al mismo tiempo revela el proceso de la admiración de los hombres por ella hasta el disgusto. "Las hojas de morera florecerán antes de caer". Las hojas de morera húmedas y brillantes se utilizan para describir el hermoso rostro de una mujer. "Las moras han caído, pero el amarillo ha caído." El amarillo marchito de las hojas de las moreras se utiliza para describir el demacrado y el abandono de las mujeres. "Después de desplumar palomas, no quedan granos de moras; si eres mujer, no tendrás preocupaciones con los literatos, y luego dirás: "No comas moras de palomas para revivir la siguiente frase" ("Poemas recopilados "). Las moras son dulces. Sí, te emborracharás si comes demasiado; el amor es hermoso, pero las personas que están obsesionadas con el amor aún pueden ser engañadas. Una vez que una mujer se enamora, no puede deshacerse de él. ¡Qué lenguaje doloroso ! Desde hojas de morera verdes hasta hojas de morera amarillas, no solo muestra la edad de las mujeres desde la prosperidad hasta la decadencia, sino que también implica el paso del tiempo. Generalmente se cree que las mujeres se casan durante tres años, pero hay otra. explicación: "Tres años es mucho". "El número 'tres' es un número imaginario y contiene muchas palabras. En realidad, no son tres años". (El "Libro de las canciones" de Cheng Junying) en realidad se refiere a la relación entre marido y mujer que se desmorona gradualmente. los últimos años y finalmente se separaron. La mujer no tuvo más remedio que subirse nuevamente al auto, cruzar el agua helada y regresar con su familia. Lo pensó una y otra vez, y no tenía nada de malo, solo las "dos o tres virtudes" del hombre. Aquí, una mujer recuerda su vida matrimonial en un tono reflexivo, busca las razones de su abandono y finalmente aprende una lección: en una sociedad centrada en el hombre, sólo hay mujeres enamoradas y personas con el corazón roto.
El quinto capítulo del poema describe la situación antes y después de ser abandonado por Fu. Las seis primeras frases continúan el capítulo anterior “Autocompasión, lástima a los tres años”, compensando el sufrimiento de ser mujer durante muchos años. Se levanta temprano, se acuesta tarde y trabaja duro. Una vez que su vida cambió para mejor, su marido se volvió violento y cruel. La palabra "violencia" puede hacer que la gente piense en el rostro feroz del marido y en el abuso de la heroína. Las últimas cuatro frases describen cómo sus hermanos la ridiculizaron después de regresar a la casa de sus padres. "Shi Zhuan" explica esta nube: "Gai siguió a un hombre sin ser odiado por su hermano, por lo que lo abandonó y regresó a casa sin la simpatía de sus hermanos. Era inevitable que lo criticaran, pero él solo estaba de luto". sobre la heroína " "Lascivo" no es suficiente; pero otras palabras pueden ayudar a los lectores a comprender la presión mental a la que se encontraba en ese momento y los conflictos internos resultantes.
El sexto capítulo, "Fu y Bixing", está narrado de forma lírica. Hablaban y reían cuando estaban enamorados. Los hombres "juran" que envejecerán juntos. Pero ya estaba resentido incluso antes de envejecer, y era irreversible. Aquí se utilizan dos metáforas: siempre hay un banco de agua en la vasta sopa; el vasto y continuo pantano es también una zona marginal; La implicación es: ¿Por qué mi dolor no termina? "Shi Zhuan" señala que "esta prosperidad" es en realidad más próspera que China. El poeta utilizó estas dos metáforas para expresar con fuerza su resentimiento y contar el dolor interminable del abandono de su esposa. Para deshacerse de estos dolores, decidió cortar los lazos emocionales con el hombre: "¡Es inútil siquiera pensar en ello!". De ahora en adelante, no quiero que cambie de opinión. Olvídalo, olvídalo. ¿Pero realmente podrá hacerlo? Fang Yurun pensó: "Aunque las palabras han sido dichas, ¿cómo puede el corazón olvidarlas?" (Libro de Canciones Original) Sí, a juzgar por el carácter siempre amoroso de esta mujer, es imposible para ella romper emocionalmente con el hombre. Esto es lo que hoy en día se suele llamar un personaje trágico.
Traducción y apreciación de los mongoles 2. Los mongoles en Liuzhou
Liu Zongyuan
La parte sur del condado está conectada con Tianjin.
Todos usan ropa diferente y tienen voces diferentes, por lo que están todos incomunicados.
El bambú verde envuelto en sal es un huésped de la cueva,
El agua verde hervida utiliza humanos virtuales.
Plumas de ganso, costuras enceradas, zapatos de montaña,
Huesos de pollo han sido adorados por el dios del agua durante muchos años.
Me preocupa pedirle al tribunal una nueva traducción.
Quiero votar a favor del ensayo de Zhang Fu.
Traducción
La parte sur de Liuzhou está conectada por ferries que se extienden en todas direcciones. Los monjes no pueden acercarse debido a sus diferentes trajes y diferentes idiomas.
La gente que regresaba a casa llegaba al mercado con hojas de bambú envueltas en sal. La gente envuelve la comida en hojas de loto verdes.
Rellena la ropa de cama con plumas de ganso para protegerte del frío invierno y utiliza huesos de pollo para adorar al dios del agua y predecir el año.
Tengo muchas ganas de dejar mi puesto oficial de tatuado, porque tengo que depender de traductores para juzgar los casos.
Identificación y aprecio
Liu Zongyuan fue degradado a Yongzhou Sima durante diez años y ha estado deprimido. A menudo se entrega a montañas y ríos para eliminar preocupaciones y no está cerca de la gente. Después de ser transferido a Liuzhou como gobernador, su forma de pensar cambió. Creía que aunque Liuzhou estaba más lejos de las Llanuras Centrales que Yongzhou, más remoto y con peores condiciones, como líder de un estado, era diferente de cuando era un holgazán de Sima en Yongzhou en el pasado. Con poder político, todavía puede marcar la diferencia aquí. Así que profundicé en la vida, las costumbres y los hábitos de las personas y me preocupé por sus sufrimientos. El poema "Liuzhou Dongman" escribe sobre su vida íntima en Liuzhou y Dongman.
Las dos primeras frases describen mis sentimientos cuando llegué por primera vez a Liuzhou.
"El condado está conectado con Tianjin en el sur y personas de diferentes vestimentas están incomunicadas". Hay un ferry de Liujiang en el sur de Liuzhou que se extiende en todas direcciones. Las minorías étnicas visten ropa especial al pasar. Estas dos oraciones siempre comienzan con la palabra "antipático" y están llenas de exclamaciones, lo que naturalmente abre lo siguiente.
Las cuatro frases del medio siguen escribiendo sobre la vida y costumbres de los mongoles.
La mayoría de los aldeanos de Liuzhou viven en pueblos de montaña. Tienen que ir al mercado del condado para comprar sus necesidades diarias, especialmente sal. Por eso describen su mercado en tres o cuatro frases: "Pan verde envuelto". en sal es El arroz de los aldeanos en bolsas verdes se aprovechó de la gente “Los aldeanos envolvieron el arroz en hojas de loto verdes y fueron al mercado a comprar sal. Cuando compran sal, la envuelven en anchas hojas de bambú verde y la llevan al pueblo de montaña. Es difícil ir y venir.
La quinta frase trata sobre protegerse del frío.
"Plumas de ganso y costuras a prueba de cera en la cueva", a prueba de cera es para protegerse del frío.
Cera, duodécimo mes del calendario lunar, es una época en la que el clima es muy frío. Es un fieltro hecho de lana. Aquí se refiere a una colcha cosida con plumas de ganso. En el frío diciembre, los agricultores utilizaban edredones hechos con plumas de ganso para protegerse del frío.
La siguiente frase continúa escribiendo sobre las costumbres supersticiosas de los mongoles.
"Los huesos de pollo indican el año y adoran al dios del agua." La "adivinación con huesos de pollo" es una costumbre supersticiosa de los mongoles, que creen que la adivinación puede decir el año bueno o malo. "Adorar al dios del agua" significa adorar al dios del agua. Usamos huesos de pollo para realizar adivinación y le pedimos al dios del agua que ore por una buena cosecha.
Las cuatro frases anteriores describen la vida pobre y las costumbres supersticiosas de Dongman en Liuzhou, que están llenas de sabor local. Tres o cuatro frases son pintorescas.
Las dos últimas frases expresan mis propios sentimientos y mi voluntad de hacer lo que hacen los romanos.
"Me preocupa pedirle al tribunal una nueva traducción, así que quiero votar a favor de la composición de Zhang Fu". Zhang Fu, un antiguo sombrero de copa, se refiere aquí a la vestimenta de los literatos. Tatuaje: Un tatuaje en el cuerpo. Esta es una antigua costumbre de viajar por tierra. "Zhuangzi Xiaoyaoyou" dijo: La gente Song fue a Vietnam a vender los sombreros de Zhang Fu. Los vietnamitas perdieron sus tatuajes y no los necesitaron. Esta historia se utiliza aquí para demostrar que estás dispuesto a hacer lo que hacen los romanos. El significado de las dos oraciones anteriores es que no estoy dispuesto a contactar a los mongoles solo a través de un intérprete en la corte. Preferiría tirar la ropa de los eruditos de las Llanuras Centrales, seguir las costumbres mongoles, tatuarme y aprender de ellos. su apariencia, acércate a ellos.
Este poema utiliza un lenguaje sencillo para describir fielmente la vida cercana del poeta y la minoría étnica en Liuzhou. Aunque al principio sentí que "las personas con ropa diferente y pronunciaciones diferentes eran incompatibles". Al final, "quería votar por Zhang Fu". El propio poeta no creía en Dios y había costumbres supersticiosas entre la gente, pero. se negó a alienarse y estuvo dispuesto a estar con ellos, demostrando que haría lo que hacen los romanos cuando esté en la ciudad.
Para un funcionario local en una sociedad feudal, esto es encomiable.
Debido a esto, cuando fue nombrado gobernador de Liuzhou, sus políticas se basaron en la realidad de la vida de las personas e hicieron muchas cosas buenas para ellas, como reducir impuestos, guiar a las personas a desarrollar la producción, y mejorar la vida, crear escuelas, cultivar talentos y, sobre todo, encontrar formas de redimir a los hijos de muchos pobres que fueron empeñados, para liberarlos del destino de la esclavitud. Por lo tanto, aunque el autor fue nombrado gobernador de Liuzhou y murió de una enfermedad hace cuatro años, Liuzhou siempre le ha impresionado profundamente. Hasta el día de hoy, todavía existe el "Templo Liuhou" en Liuzhou para conmemorarlo.