Buscamos británicos y estadounidenses que conozcan mejor la poesía Tang y su traducción.

Apreciación de las traducciones al inglés de poemas Tang

Torre de la cigüeña

Las montañas cubren el sol blanco,

El sol blanco se pone detrás de las montañas.

El océano drena sus ríos dorados.

El río Amarillo desemboca en el mar.

Pero amplías tus horizontes en 300 millas.

Sube otro tramo de escaleras.

Sube un tramo de escaleras.

Tus horizontes se ampliarán mil millas.

Pensamientos en la oscuridad de la noche

Los pies de mi cama brillan tanto,

¿Ya hay escarcha? .

Mirando hacia arriba, me di cuenta de que era la luz de la luna.

Me hundí de nuevo y de repente pensé en casa.

Pensamientos nocturnos tranquilos

Antes de que la luz de la luna iluminara mi cama,

Pensé que era escarcha que caía al suelo.

Mirando hacia arriba, la luna brillante está en mis ojos.

Cuando bajé la cabeza, pensé en mi ciudad natal.

De vacaciones en las montañas, pienso en mis hermanos en Shandong

Wang Wei

Soy un extraño solitario en una tierra extraña. Cada temporada festiva. parientes.

Cuando pienso en los cuerpos de mis hermanos subiendo a un lugar alto, me siento un poco arrepentido porque no pueden alcanzarme.

Mientras estaba de vacaciones en las montañas, pensé en mis hermanos en Shandong

Wang Wei

Estaba solo en una tierra extranjera,

Pensé dos veces más en este día Hogar

Cuando los hermanos subieron el cornejo a la montaña,

cada uno de ellos era una rama, y ​​la mía faltaba.