Contrato formal (5 muestras)

Los contratos modernos se escriben por duplicado, porque en el pasado, cuando se hacían contratos privados, era solo una hoja de papel, una vez escrita, se arrancaba por la mitad y cada persona tomaba la mitad. Y volver a armarlo cuando hubo una disputa. Hay un contrato y el dicho de que está por duplicado. A continuación les traigo un contrato formal. Para ver más ejemplos de contratos, haga clic en "Contrato" para verlo.

Contrato formal muestra 1

Parte A (empleador):

Parte B (trabajador):

Número de identificación:

Cuando surge una disputa entre la Parte A y la Parte B sobre el cumplimiento del contrato laboral, la Parte B solicita la mediación al sindicato de la empresa, y el sindicato de la empresa organiza las negociaciones entre la Parte A. y Partido B. Con base en el principio de igualdad y voluntariedad, el Partido A y el Partido B firmaron un contrato laboral con una duración indefinida de 20 años el día del año. El Partido A y el Partido B ahora acuerdan rescindir el contrato laboral. Luego de una completa negociación entre las dos partes, se llegaron a los siguientes acuerdos en asuntos relacionados con la terminación del contrato de trabajo:

1. Ambas partes acordaron terminar el contrato de trabajo en el año, mes y día, y Se extinguieron los derechos y obligaciones laborales de ambas partes.

2. El salario de la Parte B se liquidará hasta la fecha de la renuncia, y el tiempo de pago será el tiempo normal de pago del salario de la Parte A. La Parte A acepta realizar un pago único a la Parte B dentro de los días posteriores a que la Parte B complete los procedimientos de entrega del trabajo.

3. La Parte A pagará las primas del seguro de pensión, el seguro médico, el seguro de desempleo, el seguro de accidentes laborales, el seguro de maternidad y el seguro social del fondo de previsión de vivienda de la Parte B hasta el año, mes y año.

4. La Parte A se compromete a pagar a la Parte B una compensación económica de RMB (antes de impuestos), que se pagará de una vez dentro de unos días después de que la Parte B complete los procedimientos de transferencia de trabajo.

5. La Parte A y la Parte B confirman por la presente que las tarifas de compensación anteriores incluyen, entre otras, la compensación pagada por la Parte A por la terminación del contrato laboral y el pago de las primas del seguro social para la Parte B. (el seguro incluye: seguro de pensión, seguro médico, seguro de desempleo, seguro de accidentes laborales, seguro de maternidad y fondo de previsión de vivienda), la Parte A reemitirá la remuneración laboral de la Parte B antes de la fecha de terminación del contrato laboral (incluidos salarios por horas extras, bonificaciones , subvenciones, subvenciones a las vacaciones anuales), etc. La Parte B ya no requerirá ningún otro pago, compensación o compensación de la Parte A con motivo del cumplimiento o terminación del contrato laboral original.

6. La Parte B completará la entrega del trabajo, devolución de artículos, entrega de cuentas, reembolso de préstamos financieros, etc. con los departamentos pertinentes de la Parte A (departamento original, trabajo, finanzas, logística, etc. ) dentro de los días posteriores a la firma de este acuerdo. Si algún negocio externo del que es responsable la Parte B no se ha resuelto, la Parte B será responsable de verificar las cuentas corrientes y presentar la declaración (o prueba de deuda) confirmada por el sello y la firma de la otra parte al departamento financiero de la Parte A. De lo contrario, la Parte B será responsable de compensar las pérdidas causadas a la Parte A.

7. De acuerdo con las leyes y regulaciones laborales pertinentes, la Parte A deberá proporcionar a la Parte B prueba de la rescisión del contrato laboral después de firmar este acuerdo y completar la entrega del trabajo y cooperar con la Parte B en la solicitud del seguro de desempleo. .

8. Una vez finalizado el contrato laboral, la Parte B aún tiene la obligación de guardar los secretos comerciales de la Parte A (incluido el contenido de este acuerdo) que conoce y no los revelará a ningún tercero. En caso contrario, deberá pagar a la Parte A una indemnización por daños y perjuicios. Si la Parte B firma un "Acuerdo de Confidencialidad" o un "Acuerdo de No Competencia" con la Parte A antes de rescindir el contrato laboral, aún deberá cumplir con las disposiciones del acuerdo original.

9. Después de que la Parte A y la Parte B rescindan el contrato laboral, la Parte B no difamará a la Parte A de ninguna manera, difamará maliciosamente a la Parte A ni llevará a cabo ningún comportamiento que dañe la imagen o los intereses de la Parte A, de lo contrario la Parte A tiene derecho a emprender acciones legales por las responsabilidades legales correspondientes de la Parte B.

10. Una vez finalizado el presente acuerdo, ya no existirán derechos ni obligaciones entre las partes durante la relación laboral.

Este acuerdo entrará en vigor después de que sea sellado por la Parte A y firmado por la Parte B. Este acuerdo se firma por triplicado, con una copia para cada uno de los partidos A, B y el sindicato de la empresa.

Parte A (sello): Parte B (firma):

Año, mes y día

Contrato formal muestra 2

Parte A: Co., Ltd. Parte B: Gasolinera

La parte B es el inversor y propietario de la gasolinera Después de la negociación entre las dos partes, se ha llegado al siguiente acuerdo de transferencia: 1. Objeto de. el Contrato

Transferencia de este Contrato El objeto es: todos los activos de la gasolinera (en adelante, la "gasolinera") en Cuncun Nanmi Road West (ahora Zhencun Nanmi Road West) y el diversas calificaciones y facultades operativas de la gasolinera, incluyendo pero no limitado a:

1. Todas las calificaciones, licencias, aprobaciones de documentos, etc. que tenga la gasolinera (ver Apéndice 1: "Lista de Licencias" ).

2. Los metros cuadrados de derechos de uso de suelo y los metros cuadrados de terreno arrendado bajo la "Colección No." objeto de este contrato, por un total aproximado de metros cuadrados, el número de propiedad es "Certificado de Derechos de Vivienda No"; ." Metros cuadrados de derechos de uso de la vivienda (ver Apéndice 2: certificado colectivo de uso del suelo, contrato de arrendamiento de terreno, plano del terreno y "Certificado de propiedad de la vivienda").

3. Lista de otros activos de la gasolinera (ver Apéndice 3: lt; lista de activos gt;). 2. Declaración y Garantía

1. La Parte B garantiza que tiene derechos e intereses completamente legales e independientes en el objeto de transferencia objeto del contrato, y no ha constituido ninguna hipoteca, garantía u otra garantía de terceros. derechos e intereses de las partes, y no hay disputas ni demandas.

2. La Parte B garantiza que la Parte A pueda poseer plena y legalmente todos los activos, calificaciones y derechos después de la transferencia del objeto del contrato de transferencia.

3. La Parte B garantiza que los datos de los activos de la gasolinera que figuran en el archivo adjunto son verdaderos, completos y precisos en todos los aspectos. Todos los documentos y certificados entregados a la Parte A son verdaderos, legales y válidos. 3. Tarifa de transferencia y método de pago

La tarifa de transferencia es de 10 000 RMB (capital: yuanes). Dentro de los 3 días posteriores a la firma y entrada en vigor del contrato, la Parte A paga 10.000 yuanes por adelantado como depósito; los 10.000 yuanes restantes se transferirán a la Parte B para el certificado de bienes raíces, el certificado de uso de la tierra, el certificado de aprobación de la operación minorista de petróleo refinado, licencia comercial de productos químicos peligrosos y otros documentos necesarios para que la Parte A opere de acuerdo con la ley. El pago único se realizará a la Parte B dentro de los diez días posteriores al cambio del certificado al nombre de la Parte A. (Después de que se complete la reubicación completa de la Parte B).

IV. Entrega de bienes, cambio de títulos y títulos

1. La Parte B entregará los bienes y títulos enumerados en los apartados 1, 2 y 3 del artículo 1 a la Parte A en el plazo de 10 días después de la firma del contrato.

2. La Parte B entregará a la Parte A todos los datos de ingeniería de la gasolinera (planos de diseño de la gasolinera, planos de construcción, planos de aceptación de terminación, materiales, etc.), instalaciones de la gasolinera, equipos, etc. Dentro de los 10 días siguientes a la firma del contrato, los documentos originales pertinentes y la información, como facturas y certificados de garantía, se entregarán a la Parte A.

3. Dentro de los 30 días posteriores a la firma del contrato, la Parte B es responsable de cambiar el certificado de bienes raíces, el certificado de uso de la tierra, el contrato de arrendamiento de la tierra y otros documentos necesarios para la operación legal de la Parte A al nombre de Parte A, y los costos serán sufragados por la Parte B.

4. Los impuestos y tasas ocasionados durante el proceso de transferencia serán a cargo de la Parte B y no tienen nada que ver con la Parte A. 5. Reclamaciones y deudas

Las reclamaciones y deudas de la Parte B antes de la transferencia son disfrutadas y soportadas por la Parte B y no tienen nada que ver con la Parte A. La Parte B debe hacer otros arreglos para el personal original de la gasolinera o terminar legalmente la relación laboral con ellos y hacerse cargo de los gastos correspondientes. Después de que la Parte A se haga cargo de la gasolinera, hará arreglos laborales independientes. El personal original de la gasolinera de la Parte B y otro personal relevante no interferirán. De lo contrario, la Parte B compensará a la Parte A por todas las pérdidas causadas a la Parte A. 6. Responsabilidad por incumplimiento de contrato

1. Si la Parte B viola la declaración y la garantía del artículo 2 de este contrato, la Parte B pagará a la Parte A una indemnización por daños y perjuicios de 10.000 yuanes

. Si causa pérdidas a la Parte A, la Parte B también compensará a la Parte A por las pérdidas correspondientes.

2. La Parte B viola las disposiciones del artículo 4 1, 2, 3 y 4 de este contrato y no entrega la propiedad acordada y no cambia los procedimientos de licencia pertinentes según lo acordado. Todas las pérdidas causadas a la Parte A serán. correrá a cargo de la Parte B. compensación. 3. Si la Parte A no paga la tasa de transferencia según lo estipulado en el contrato, la Parte B pagará a la Parte B una multa de tres milésimas de la tasa de transferencia total por cada día de retraso. Sin embargo, si la Parte B viola el punto 2 del artículo 3 de este contrato, la Parte A no será responsable por el incumplimiento del contrato.

7. Si surge alguna disputa con motivo de este contrato, ambas partes negociarán para resolverla. Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes tiene derecho a presentar una demanda ante el Tribunal Popular del lugar donde se celebre el contrato. fue firmado.

8. Para asuntos no cubiertos en este contrato, ambas partes pueden firmar un acuerdo complementario por separado. El acuerdo complementario es parte integral de este contrato y tiene el mismo efecto legal que este contrato.

9. Este contrato se realiza por duplicado y entrará en vigor una vez firmado y sellado por ambas partes.

Parte A: Co., Ltd. Parte B: Firma del representante de la gasolinera: Firma del representante:

Año, mes, día, año, mes, día

Anexo 1:

Relación de licencias y certificados

Firma y sello:

Anexo 2:

Relación de terrenos y propiedades inmobiliarias

Observaciones: Alrededor de la gasolinera Durante el período en que el terreno arrendado se transfiere a

Co., Ltd., todas las pérdidas y consecuencias que surjan de las disputas sobre la tierra correrá a cargo de la empresa. Por la presente declaro.

Firma y sello:

Anexo 3:

Relación de bienes

Firma y sello:

Contrato formal muestra 3

Las partes de este acuerdo:

Parte cedente (en adelante, Parte A)

Parte A: Número de identificación:

Cesionario (en adelante, Parte B)

Parte B: Número de identificación:

La Parte A y la Parte B poseen legalmente la En cuanto a la transferencia de una casa a la Parte B, a Se debe llegar a un acuerdo de transferencia para cumplirlo. Con el fin de aclarar los derechos y obligaciones de ambas partes, de conformidad con las disposiciones de la "Ley de Contratos de la República Popular China" y la "Ley de Gestión de Bienes Raíces Urbanos de la República Popular China", el contrato se concluye como sigue:

Artículo 1 La ubicación, ubicación, estructura, nivel e instalaciones auxiliares de la propiedad

1. La casa vendida en este contrato está ubicada en No.___ Lane___, Street___, Ciudad___ (la parte deficiente se puede complementar)

2. La casa es: edificio, habitación, vestíbulo, baño (villa, edificio de oficinas, apartamento, residencia, fábrica, tienda), el área del edificio de la casa mide ___ metros cuadrados (incluyendo dormitorios, sala, baño, cocina, balcón y sus instalaciones auxiliares), área útil real ___ metros cuadrados.

3 Calidad de la casa: Estado de la decoración, otras condiciones son, la casa (□ha/□no ha) está hipotecada. (Se puede complementar la parte deficiente)

4. Tipo de derechos de propiedad del inmueble: (con certificado de propiedad inmobiliaria o certificado de uso de suelo)

5. El número de certificado del El "Certificado de Bienes Raíces" para la casa vendida es: Propiedad del Estado El número del certificado de derecho de uso de la tierra es: *** El número de certificado es: Los derechos de uso de la tierra dentro del área ocupada por la casa se transfieren junto con la casa, y el Los derechos e intereses relevantes de la casa se transfieren junto con la casa.

6. Consulte el adjunto del contrato para obtener detalles de la decoración existente y otros elementos y equipos de apoyo de la casa.

Artículo 2 Compromiso de la Parte A con los derechos de propiedad

La Parte A no ocultará hechos importantes relacionados con la propiedad transferida y debe garantizar que tiene la plena propiedad de la propiedad transferida y que el La propiedad mencionada anteriormente no establece una garantía, y no habrá disputas sobre la propiedad o reclamos o deudas, para garantizar que la casa no esté sujeta a recursos legales por parte de otros si hay disputas u obstáculos a los derechos antes de la venta. o compra, la Parte A será responsable de manejarlo y asumirá las responsabilidades legales correspondientes. Si esto causa pérdidas económicas a la Parte B, la Parte A será responsable de la compensación, a menos que se acuerde lo contrario en el acuerdo complementario, la Parte A debe manejar todas las hipotecas relevantes; hipotecas, deudas, impuestos, pagos pendientes y alquileres antes de vender la casa. Si hay algún asunto pendiente mencionado anteriormente después de la venta, la Parte A asumirá todas las responsabilidades. Si esto causa pérdidas económicas a la Parte B, la Parte A será responsable de la compensación y no tiene nada que ver con la Parte B.

Artículo 3 Precio de transferencia y método de pago

1. Precio de transferencia

Las dos partes acordaron que el precio de transferencia de la casa es (RMB), capitalizado ( RMB)

p>

2. Método de pago

a. El precio de esta habitación es el precio neto de la Parte A, y la Parte A no paga ninguna tarifa en la transacción.

b. La Parte A recibe un depósito de 10.000 RMB de la Parte B. Una vez aprobado el préstamo solicitado por la Parte B, la Parte A puede prepararse para los procedimientos de transferencia para la Parte B. La Parte A debe cooperar activamente con la Parte B en el manejo de los procedimientos de préstamo. (Sujeto al recibo)

c. La Parte B paga a la Parte A un pago inicial de 10.000 RMB el día de los procedimientos de transferencia. (Sujeto al recibo)

d. El saldo restante en Yuan será transferido directamente a la Parte A por el banco

todos los gastos incurridos en la compra y venta de lo anterior. -Las transacciones inmobiliarias mencionadas serán La Parte B es responsable del pago y la Parte A no es responsable de ningún costo.

La Parte A emitirá un recibo a la Parte B al momento de cobrar el pago.

Artículo 4 Entrega de la casa

Las dos partes negociaron y acordaron que la Parte A debería entregar todas las llaves de la casa antes mencionada a la Parte B dentro de la fecha de vigencia de este contrato, y en presencia de ambas partes, la Parte B inspeccionará y aceptará la casa. Si la Parte B no tiene objeción, se considerará que el estado de la casa cumple con las disposiciones de este contrato, la Parte A ha completado la entrega de la casa, y el derecho a poseer, usar, aprovechar y disponer de la misma. dicha cámara será ejercida por la Parte B. Al mismo tiempo se deberá entregar toda la información sobre la propiedad (ver listado). Por cada día de retraso, la Parte A pagará la indemnización por daños y perjuicios en función del precio total de la propiedad ‰. Si excede un mes, la Parte B tiene derecho a rescindir el contrato y la Parte A correrá con los daños y perjuicios.

Artículo 5 Transferencia de la casa

Después de que la casa sea entregada a la Parte B, la Parte A pasará inmediatamente por los procedimientos de transferencia a nombre de la Parte B después de obtener el certificado de propiedad de la casa. La Parte B correrá con los gastos relacionados, como los trámites de transferencia del certificado de propiedad. La Parte A y la Parte B cooperarán activamente en el manejo de los procedimientos de transferencia. La Parte A será responsable de manejar la transferencia de la casa y brindará asistencia total. La parte responsable compensará a la parte que no incumpla por cualquier pérdida causada por el incumplimiento. que la Parte A o la Parte B cooperen.

Artículo 6 Acuerdo sobre Derechos de Propiedad

Después de que la Parte A transfiera la propiedad mencionada anteriormente, deberá cumplir con los derechos y obligaciones pertinentes de acuerdo con el contrato de transferencia firmado por ambas partes. la propiedad transferida aún no ha sido procesada Certificados de bienes raíces y certificados de terrenos Si las condiciones permiten la aplicación de certificados de bienes raíces y certificados de terrenos en el futuro, se seguirán los siguientes párrafos:

1. La Parte A deberá. ayudar al solicitar el certificado de propiedad, el certificado de terreno y sus procedimientos. La Parte B procesará el certificado de propiedad y el certificado de terreno para esta casa a nombre de la Parte B, y todas las tarifas necesarias correrán a cargo de la Parte B.

2. Si el certificado de bienes raíces y el certificado de terreno no se pueden transferir directamente a nombre de la Parte B por razones de política, la Parte A debe ayudar a la Parte B a manejar el certificado de título de propiedad, el certificado de terreno y sus procedimientos de transferencia. y todos los honorarios requeridos para los trámites de transferencia serán a cargo de la Parte B.

3. Una vez establecido el contrato de compraventa de la casa, la Parte B tiene derecho a alquilar y vender la casa, independientemente de si se obtienen el certificado de propiedad de la casa, el certificado de terreno y los procedimientos de transferencia, y la Parte A no interferir.

Artículo 7 Garantía

1. La Parte A garantiza que tiene derecho a disponer de la vivienda transferida y que no existen obstáculos legales para la transmisión de la vivienda. La Parte A garantiza que la propiedad transferida bajo este acuerdo no estará sujeta a ninguna forma de transferencia, hipoteca, venta, etc., y no estará sujeta a ningún derecho reclamado por ningún tercero si surge alguna disputa debido a cualquiera de los. Por las razones anteriores, todas las responsabilidades serán asumidas por la Parte A. Las disputas económicas y los gastos derivados de los derechos de propiedad también serán asumidos por la Parte A.

2. Antes de entregar la casa, la Parte A debe mantener la estructura original de la casa, ser responsable de proporcionar agua, electricidad e instalaciones públicas para el uso de la Parte B, y asegurarse de que la Parte B no tiene algún defecto en el uso normal de la casa. La Parte A es responsable del agua, la electricidad, los gastos de propiedad y otros gastos relacionados incurridos antes de la entrega de la casa, y la Parte B es responsable de los mismos después de la entrega.

3. Después de la entrega de la casa y el certificado inmobiliario a la Parte B y antes de que se procese la transferencia del inmueble, la Parte A no realizará ninguna conducta que obstaculice el uso normal de la casa por parte de la Parte B, ni podrá vende la casa a otros. De lo contrario, la Parte B pagará una indemnización por daños y perjuicios del 5% del precio de compra de la vivienda y asumirá todas las pérdidas causadas a la Parte B.

Artículo 8 Responsabilidades de ambas partes

1. La Parte A garantiza que la propiedad vendida cumple con la normativa nacional de cotización inmobiliaria, y que los derechos de propiedad son claros, libres de hipotecas, incautaciones y cualquier disputa, y que los materiales proporcionados son verdaderos y válidos y no contienen contenido falso. Cualquier responsabilidad causada por cualquier violación del acuerdo anterior será asumida por la Parte A.

2. La Parte A entregará la propiedad a la Parte B el _____ mes _____ día _____ año (sujeto a la fecha en que el banco transfiera el saldo). Los electrodomésticos y muebles de interior existentes se entregarán a la Parte B cuando se entregue la casa.

3. La Parte A cubrirá todos los gastos incurridos antes de la fecha de entrega de la vivienda, y la Parte B correrá con los gastos incurridos después de la entrega.

4. La Parte A se mudará de su residencia registrada dentro de los ________ días a partir de la fecha de vigencia de este contrato.

5. Cuando el monto del préstamo de la Parte B sea insuficiente, se compensará con efectivo, de lo contrario se considerará incumplimiento de contrato.

6. Si la Parte B pasa por los procedimientos de registro de transferencia de bienes inmuebles, la Parte A deberá brindar asistencia.

7. El fondo público de mantenimiento de la vivienda se traspasa con el inmueble.

Artículo 9 Responsabilidad por incumplimiento de contrato.

Si la Parte A viola las disposiciones de este contrato y no entrega la casa antes mencionada dentro del tiempo acordado, la Parte A será responsable por incumplimiento del contrato a razón de dos diezmilésimas del precio de compra. pagado por la Parte B por cada día vencido; si el monto vencido excede Después de tres meses, la Parte B tiene derecho a rescindir unilateralmente este contrato, y la Parte A asumirá la indemnización por daños y perjuicios del 20% del precio total de compra.

Si la Parte B viola las disposiciones de este contrato y no paga el precio de compra acordado dentro del tiempo acordado, la Parte A calculará una tarifa por pago atrasado del 0,2% del precio de compra pagadero por cada día de retraso. Si el pago atrasado excede los tres meses, la Parte A tiene derecho a rescindir unilateralmente este contrato, y la Parte B asumirá la indemnización por daños y perjuicios del 20% del precio total de compra.

Artículo 10 Cambios en el contrato

1. Durante la ejecución del contrato, ninguna de las partes realizará cambios sin autorización. Si es necesario cambiar el contenido del contrato, la otra parte deberá hacerlo. Se notificará por escrito y se estipulará después de obtener el consentimiento de la otra parte. Firmar el acuerdo de cambio dentro del plazo (dentro de los tres días posteriores a la notificación por escrito), de lo contrario la parte responsable será responsable de las pérdidas.

2. El acuerdo complementario al presente contrato tiene el mismo efecto jurídico que el presente contrato.

Artículo 11 Acuerdo sobre otros asuntos relacionados con la casa

1. Si la casa es demolida por una tarifa en el futuro debido a necesidades de planificación y construcción del gobierno u otros ajustes de política, la casa será demolido. Toda compensación recibida pertenece al Partido B. Si la propiedad no ha sido transferida a la Parte B, la Parte A debe cooperar activamente con la Parte B en el manejo de los procedimientos de compensación relevantes; si la propiedad ha sido transferida a la Parte B, la Parte A no tiene nada que ver con el manejo de los procedimientos relevantes;

2. Este contrato se regirá e interpretará de conformidad con las leyes chinas.

Artículo 12 Para las materias no previstas en este contrato, ambas partes negociarán por separado y firmarán un acuerdo complementario. El acuerdo complementario y este contrato tendrán el mismo efecto jurídico.

Artículo 13 Solución de Disputas Contractuales

Si se produce una disputa durante la ejecución de este contrato, la Parte A y la Parte B la resolverán mediante negociación. Si la resolución no puede resolverse, deberán resolverla. podrá presentarlo a las personas competentes que tengan competencia para su procesamiento.

Artículo 14 El presente contrato surtirá efecto a partir de la fecha de la firma por la Parte A y la Parte B.

Artículo 15 El presente contrato se celebra por duplicado, deteniéndose la Parte A y la Parte B cada una de un ejemplar, que es igualmente válido.

Firma de la Parte A:

(Sello) Número de identificación: (Dueño de la casa***) Número de identificación

Dirección y número de teléfono

Firma de la Parte B:

(Sello) DNI:

Dirección y teléfono

Testigo: (Sello) DNI:

Fecha de firma del contrato: Año, mes y día

Lugar de firma del contrato:

Muestra de contrato formal 4

Parte A: Xiamen x empresa

p>

Parte B: Xiamen Company Y

En vista de esto, tanto la Parte A como la Parte B *** confirman mutuamente:

1. La Parte A y el contratista firmaron el "Contrato de Contratación de la Montaña de Xiamen" (en adelante, el "Contrato de Contratación de la Montaña"), y ha obtenido los derechos forestales y los derechos e intereses relacionados en Xiamen de conformidad con la ley

2. Parte B; tiene la intención de transferir completamente los derechos forestales antes mencionados y los derechos e intereses relacionados a la Parte A para operar proyectos básicos de producción de té permitidos por la legislación nacional.

De acuerdo con el principio de honestidad y beneficio mutuo, a través de una negociación amistosa, con respecto a la transferencia general de los derechos forestales antes mencionados y los derechos e intereses relacionados, la Parte A y la Parte B han acordado de conformidad con el “Ley de Ordenación de Contratos de Tierras Rurales”, la “Ley de Contratos” y demás disposiciones legales Se han alcanzado los siguientes términos de acuerdo para su mutuo cumplimiento:

1. Sujeto de la transferencia

Es decir. , los derechos forestales de algunas tierras forestales de montaña y todos los asuntos relacionados obtenidos por la Parte A en base al contrato de montaña Los derechos e intereses, incluyen específicamente:

1. Todos los derechos forestales obtenidos por la Parte A al contratar Xiamen, y el período del contrato;

2. La propiedad de las propiedades sobre el suelo obtenidas por la Parte A al contratar el terreno forestal de montaña mencionado anteriormente, los objetos del terreno incluyen, entre otros, etc. p>

3. Todas las inversiones iniciales de la Parte A, incluidas, entre otras, instalaciones de agua y electricidad, instalaciones viales, equipos fijos, inversiones en fertilidad de tierras, etc.

2. Precio de transferencia y método de pago

La Parte B reconoce plenamente la gran inversión inicial de la Parte A en el terreno forestal de montaña mencionado anteriormente y acepta pagar el precio de transferencia de la siguiente manera :

1. La Parte B pagará a la Parte A una tarifa única de transferencia de 10.000 RMB por las propiedades del terreno, y el pago se realizará dentro de los 10 días siguientes a la fecha de la firma de este contrato

p>

2. La tarifa de transferencia de derechos forestales se pagará a plazos. El acuerdo de pago específico es el siguiente: El pago se realizará en yuanes por mu por año a partir de la fecha de firma de este contrato y se pagará el. anualmente antes del primer día de cada año.

3. Los usos de las tierras forestales montañosas antes mencionadas.

1. Se limita a proyectos básicos de producción de té.

2. La Parte B tiene derecho a transferir las tierras forestales antes mencionadas mediante subcontratación, arrendamiento, transferencia, compra de acciones, hipoteca, etc. Los procedimientos pertinentes serán manejados por la Parte B por sí misma, y ​​​​la Parte A proporcionará la asistencia necesaria.

3. La Parte B es responsable de la gestión independiente de las tierras forestales mencionadas anteriormente y es responsable de sus propias ganancias y pérdidas. Las ganancias y pérdidas no tienen nada que ver con la Parte A.

4. Derechos y obligaciones de ambas partes

1. La Parte B disfruta de plenos derechos de gestión y uso sobre las tierras forestales montañosas antes mencionadas, y la Parte A no interferirá con los derechos de la Parte B. uso legal de las tierras forestales montañosas antes mencionadas.

2. La Parte B operará de conformidad con la ley y no violará algunas políticas y regulaciones nacionales, como la Ley de Contratos de Tierras Rurales, la Ley Forestal y la Ley de Gestión de Tierras.

3. Cuando deban requisarse terrenos de construcción dentro del área del contrato debido a necesidades de desarrollo del proyecto, la Parte B será responsable de tramitar los procedimientos pertinentes y de asumir todos los costos del precio de transferencia a que se refiere el párrafo 2 del artículo 2. este contrato se ajustará en consecuencia.

4. Si la Parte B necesita contratar trabajadores temporales o reclutar trabajadores durante el proceso de desarrollo del proyecto o la operación del proyecto, la Parte B dará prioridad a los aldeanos de la parte contratante en las mismas condiciones.

5. Si todo o parte de las tierras forestales montañosas antes mencionadas son expropiadas o expropiadas por el gobierno, la compensación y el dinero de compensación incurridos pertenecerán a la parte contratante, excepto el dinero de compensación de la tierra, y todos los demás La compensación y el dinero de compensación, como las propiedades de la tierra y los derechos contractuales, pertenecerán al gobierno. Es propiedad de la Parte B y no tiene nada que ver con la Parte A, y el precio de transferencia mencionado en el párrafo 2 del artículo 2 de este contrato se ajustará. respectivamente.

6. La Parte A promete: A menos que la ley disponga lo contrario, la Parte A no tiene derecho a rescindir unilateralmente este contrato o retirar unilateralmente los derechos forestales o derechos e intereses relacionados.

5. Responsabilidad por incumplimiento de contrato

1. Si la Parte B se retrasa en el pago, deberá pagar la indemnización por daños y perjuicios a razón de una milésima por día.

2. Si la Parte A interfiere ilegalmente con el funcionamiento independiente de la Parte B, compensará a la Parte B por todas las pérdidas causadas.

6. Asuntos descubiertos y cláusulas de solución de controversias

1. Para los asuntos descubiertos en este contrato, ambas partes pueden negociar amistosamente y firmar un acuerdo complementario.

2. Si surge una disputa sobre la validez y ejecución de este contrato y las dos partes no logran llegar a un acuerdo mediante negociación, deberán presentar una demanda ante el Tribunal Popular donde se encuentra la Parte A.

7. Otros

1. El presente contrato surtirá efectos a partir de la fecha de su firma y sello por ambas partes.

2. Este contrato se realiza por triplicado. La Parte A y la Parte B poseen cada una una copia, y la parte emisora ​​del contrato posee una copia. Cada copia tiene el mismo efecto legal.

Parte A: ___

(sello)

Parte B: ___

Fecha de firma: Lugar de firma:

Muestra de contrato formal 5

Arrendador: (en adelante Parte A)

Arrendatario: (en adelante Parte B)

Luego de negociación amistosa , ambas partes, la Parte B alquila la casa de la Parte A para montar una empresa en la zona de desarrollo

y llega al siguiente acuerdo sobre el alquiler:

1. La Parte A se compromete a proporcionar a la Parte B metros cuadrados de local comercial para su uso. Para los fines comerciales de la empresa, la casa está ubicada en.

2. Ambas partes han acordado que el alquiler de la casa será de yuanes RMB al mes. El alquiler total de la casa es RMB.

3. El alquiler se pagará el día , y la penalización se calculará en base al alquiler total por cada día de retraso. Si el pago no se realiza dentro de los días, la Parte A tiene derecho a recuperar la casa y cobrar una multa a la Parte B en función del número real de días de retraso en el pago y el índice de multa mencionado anteriormente.

4. La Parte B se compromete a pagar RMB por adelantado como depósito de seguridad, que se utilizará como compensación del alquiler cuando se rescinda el contrato de alquiler.

5. El plazo de arrendamiento de la casa es de año, mes y día a

año, mes y día. Durante este período, si cualquiera de las partes solicita rescindir el contrato de alquiler, deberá notificar a la otra parte con tres meses de anticipación y pagarle el alquiler total como indemnización por daños y perjuicios, si la Parte A transfiere la casa, la Parte B tiene el primer derecho a; compra.

6. La Parte B correrá con todos los demás gastos incurridos por el alquiler de la casa, excepto los gastos de terreno y los gastos de revisión.

7. Durante el período de arrendamiento, sin el consentimiento de la Parte A, la Parte B no tiene derecho a subarrendar o prestar la casa; Las instalaciones de apoyo resultan dañadas debido a factores humanos de la Parte B, la Parte B asumirá la responsabilidad de la compensación.

8. La Parte A garantiza que no hay disputas sobre derechos de propiedad en la casa; si la Parte B requiere que la Parte A proporcione un certificado de propiedad de la casa u otros materiales de respaldo relevantes debido a las necesidades comerciales, la Parte A ayudará. .

9. Si surge una disputa sobre este contrato de alquiler, las dos partes la resolverán mediante negociación. Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes tendrá derecho a presentar una demanda ante el Tribunal Popular de la Zona de Desarrollo de Tianjin. y solicitar un acuerdo judicial.

10. Para asuntos no previstos en este contrato de alquiler, ambas partes pueden negociar y firmar un acuerdo complementario, que tendrá el mismo efecto legal que este contrato de alquiler después de ser notariado.

11. Este contrato de alquiler entrará en vigor tras la aprobación mutua de ambas partes y la certificación notarial.

Plantilla de contrato de alquiler relacionada·plantilla de contrato de alquiler·contrato de alquiler de Shanghai·contrato de alquiler de Guangzhou·contrato de alquiler de casa tienda·contrato de alquiler de casa ordinaria estándar·contrato de alquiler simple Contrato de vivienda·Cómo redactar un contrato de alquiler·Cosas que nota en un contrato de alquiler·Contrato de alquiler personal

Parte A (firma y sello): Parte B (firma y sello):

Representante (firma y sello): Representante (firma y sello):

Hora de firma: Hora de firma:

Contrato formal (5 muestras) Artículos relacionados:

★ Plantillas de contrato de alquiler (5 piezas seleccionadas)

★ Cinco muestras formales de acuerdo de cooperación simple

★ 5 plantillas de contrato escrito de trabajo formal

★ 5 plantillas de contrato de alquiler formal

★ 5 formales formatos de muestra de contratos de alquiler

★ 5 plantillas de contratos de alquiler personales formales

★ Plantillas de contratos

★ 5 plantillas estándar para formatos de contratos de alquiler formales

★ 5 plantillas de contrato formal de trabajo

★ 5 plantillas de contrato formal para venta de productos