El texto original y la traducción de "The Thrush" de Ouyang Xiu

El texto original y la traducción de "Thrush" de Ouyang Xiu son los siguientes:

Texto original:

Los cantos de miles de pájaros hacen eco de sus propias almas, y miles de pájaros en él. la montaña Hay flores moradas en las alturas de los árboles. Sólo entonces me di cuenta: escuchar el grito del zorzal encerrado en la jaula dorada era mucho peor que cantar tranquilamente en el bosque. ——¿Ouyang Xiu? Tordo.

2. Traducción:

Los cantos de cientos de pájaros hacen eco de sus propios pensamientos a voluntad, y (allí) las flores de la montaña florecen en los árboles altos y bajos. Me di cuenta de que escuchar los gritos del zorzal en una jaula dorada (antes) no era tan bueno como cantar libremente cuando nadaba en el bosque.

Tres. Notas:

1. Shhh: el pájaro canta con gracia.

2. Informal: trae tus propios pensamientos (de pájaro).

3. Altura del árbol: alto o bajo en el bosque.

4. Jaula dorada: Una valiosa jaula para pájaros, que hace referencia a una residencia sin preocupaciones por la comida y la bebida y con excelentes condiciones de vida.

5. Cien Mil Voces: Describir la voz del zorzal como eufemística y llena de variedad.

Apreciación de "Thrush" e introducción al autor;

Primero, apreciación:

Este artículo expresa el propio espíritu cantando Thrush. El título es "Thrush". Pak "Jun Zhai de Wen Tongue". Los zorzales y las lenguas son pájaros cantores eufemísticamente vocales. El poeta también escribió en el poema "El canto de los pájaros": "Es tan hermoso dormir en la ventana sur, con lenguas que no saben despertar la mañana. Las oropéndolas son de lindos colores y sus lenguas son tan tontas como las de los bebés". ."

Se puede ver que tiene un profundo conocimiento de "cantar en el bosque". El agradecimiento se compara con "estar encerrado en una jaula de oro", que expresa el deseo del poeta de liberarse de las cadenas. y anhelo la libertad.

El poeta fue originalmente un funcionario en Corea del Norte, pero luego fue degradado a prefecto de Zhou debido a disputas partidistas. Estas dos frases probablemente se basan en "Thrush" de Ouyang Xiu. Las dos primeras frases describen el paisaje: Los zorzales están llenos de pájaros, uno alto y otro bajo, lo que hace que las coloridas flores de la montaña sean más agradables a la vista. Las dos últimas frases son líricas: Al ver esos pájaros enjaulados, realmente envidio al zorzal que vuela en el bosque, libre y desenfrenado.

En segundo lugar, la introducción del autor:

Ouyang Xiu (1007-1072), también conocido como Yongshu, era originario de Yongfeng, Jizhou (ahora condado de Yongfeng, ciudad de Ji'an, Provincia de Jiangxi), escritor de la dinastía Song del Norte, historiador, famoso en política.

Debido a que Jizhou originalmente pertenecía al condado de Luling, se llamó a sí mismo "Luling Ouyang Xiu". Su título póstumo era Wenzhong y era conocido como Ouyang Wenzhong. Las generaciones posteriores también lo llamaron a él, Han Yu, Liu Zongyuan y Su Shi, los "cuatro grandes escritores de todos los tiempos". Junto con Han Yu, Liu Zongyuan, Su Shi, Su Xun, Su Che (tres Su), Wang Anshi y Zeng Gong, también son conocidos como los "Ocho grandes maestros de las dinastías Tang y Song".