Buscando una traducción de la oración en el párrafo 4.5.6 del texto modelo.

Párrafo 4:

El general Xiang Chong tiene buen carácter y buenas hazañas militares. Lo intentó en el pasado y el Primer Emperador dijo que era posible y fue supervisado por el público. El general Xiang Chong es amable y recto, y tiene un profundo conocimiento militar. Cuando fue nombrado, el difunto emperador elogió su capacidad, por lo que todos discutieron y lo eligieron gobernador de la región central. ) Los tontos piensan que todo en el campamento, por grande o pequeño que sea, debe ser armonioso y tener sus ventajas y desventajas. Creo que si todo lo que ocurre en el campamento militar se discute con él, el ejército estará unido y armonioso, y tanto los talentosos como los incompetentes recibirán arreglos razonables. )

Párrafo 5:

Aquellos que están cerca de los sabios están lejos de ser villanos. Por eso la dinastía Han fue tan próspera, ustedes, los villanos, están lejos de ser ministros virtuosos; La dinastía Han ha estado muy deprimida desde entonces. (Traducción: Estar cerca de los sabios y alienar a los villanos es la razón de la prosperidad de los antepasados; estar cerca de los villanos y alienar a los ministros virtuosos es la razón del declive de la dinastía Han posterior.) Cuando el difunto emperador fue Aquí, cada vez que hablo de este asunto con los ministros, siempre suspiro y odio a Yu Huan y Ling. Cuando el difunto Emperador todavía estaba vivo, cada vez que me mencionaba estas cosas, siempre sentía pena por la ignorancia de Huan y Ling. ) Shi zhǎng, Shangshu, Chang (zh m¢ng) Historia, y también sirvió en el ejército. Él sabe el día de la muerte de los ministros de Zhen Liang. Espero que su majestad personalmente lo crea y lo tome como cierto. la dinastía Han prosperará y se podrá esperar. Los ministros, ministros, ministros regulares y aquellos que se unieron al ejército fueron todos ministros leales y virtuosos que sacrificaron sus vidas por el país. Espero que Su Majestad se acerque a ellos y confíe en ellos, para que la prosperidad de la dinastía Han no esté muy lejos. )

Párrafo 6:

Estoy vestido con ropa común y soy devoto de Nanyang. Estoy dispuesto a arriesgar mi vida en tiempos difíciles y no busco serlo. un príncipe. Originalmente era un plebeyo que trabajaba como granjero en Nanyang, con la esperanza de sobrevivir en tiempos difíciles, en lugar de servir como funcionario entre los príncipes. ) El difunto emperador no trataba a sus ministros con desprecio, y sus acusaciones (wěi) eran contraproducentes sin ataque. Cuidó a sus ministros en la cabaña con techo de paja y discutió con sus ministros que, debido a que estaba agradecido por lo que sucedió en este mundo, le prometió al difunto emperador que lo expulsaría. (Traducción: Mi difunto emperador no pensó que yo fuera humilde y careciera de conocimientos, por lo que no dudó en rebajar su estatus y se hizo daño a sí mismo. Vino a verme a la cabaña con techo de paja tres veces y me preguntó sobre los acontecimientos contemporáneos. Yo estaba (Estoy emocionado por esto, así que acepté servir al difunto emperador). Valor Después de que el barco volcó, se le ordenó enfrentar el peligro cuando fue asignado al ejército derrotado. Han pasado veinte años desde que vino. Han pasado veintiún años desde que encontré reveses, acepté una misión importante cuando los militares fracasaron y me ordenaron emprender una expedición en un momento crítico. )

¿Es esta tu petición? ¡Espero que esto ayude!