Usa la palabra "pez" para encontrar poemas antiguos

1. Pesca infantil

¿Autor Hu Linneng? Dinastía Tang

Un niño con el pelo despeinado y rostro inmaduro está aprendiendo a pescar junto al río. Se sienta de lado en la hierba, su sombra se refleja en la maleza.

Al escuchar la voz del transeúnte, el niño agitó la mano, temiendo molestar a los peces y sin atreverse a responder al transeúnte.

Traducción vernácula:

Un niño con el pelo despeinado y rostro inmaduro está aprendiendo a pescar junto al río, sentado de lado en la hierba, con su figura oscurecida por la maleza.

Cuando el transeúnte pidió direcciones, el niño agitó la mano con calma, sin atreverse a responderle por miedo a molestar a los peces.

2. "Perteneciente al jardín" ①

¿Quién es el autor Tao Yuanming? Durante las dinastías Wei y Jin

Pocas personas no seguían las costumbres locales. Su naturaleza era amar la naturaleza.

Entré en la web oficial de la carrera y llevo más de diez años alejado de la competición.

El pájaro en la jaula suele estar apegado al bosque del pasado, y el pez en el estanque añora el abismo del pasado.

Quiero abrir un terreno baldío en Minamino y mantener mi humildad hacia los campos.

La casa está rodeada por unas diez hectáreas de terreno y cabañas con techo de paja.

Los sauces cubren los aleros y los melocotoneros cubren a Li Lieman frente al patio.

El pueblo vecino es apenas visible, con humo flotando en el pueblo.

Unos perros ladraron en el callejón y un gallo cantó junto a la morera.

No hay polvo ni escombros en el patio, y la habitación tranquila es algo cómoda y tranquila.

Después de estar atrapado en una jaula sin libertad durante mucho tiempo, finalmente hoy he regresado al bosque.

Traducción vernácula:

Cuando era joven, no seguía las costumbres. Mi naturaleza es amar la naturaleza.

Caí en la trampa de la carrera oficial y dejé el campo durante más de diez años en un abrir y cerrar de ojos.

El pájaro enjaulado a menudo añora las montañas del pasado, y el pez en el estanque añora el abismo del pasado.

Me gustaría recuperar tierras baldías en el desierto del sur, mantener mi sencillez y volver a la agricultura.

Hay más de diez acres de terreno que rodean la casa cuadrada, con 89 cabañas y cabañas con techo de paja.

La sombra de los olmos y los sauces cubre los aleros traseros de la casa, y los melocotones primaverales y las flores de ciruelo llenan el patio delantero.

El pueblo vecino se puede ver vagamente a lo lejos, y el humo de la cocina flota en el pueblo.

Algunos perros ladraban desde el profundo callejón y un gallo seguía cantando en lo alto de la morera.

No hay tal ruido en el patio y la habitación tranquila está llena de comodidad y ocio.

Después de estar atrapado en una jaula durante mucho tiempo sin libertad, finalmente hoy regresé a Forest Mountain.

3. Baitouge

¿El autor Zhuo Wenjun? Dinastía Han

El amor debe ser como la nieve en las montañas, puro y tan brillante como las nubes en la luna.

Escuché que tienes dos corazones, así que vine a romper contigo.

Hoy es como la última reunión, y mañana tenemos que separarnos.

Moví mis pies lentamente a lo largo del borde del camino. Mi vida pasada fluía como agua en una zanja y nunca regresaba.

Cuando decidí llevarme al rey a un país extranjero, no lloré como una niña normal.

Pensé plenamente que si me casaba con alguien que fuera compatible conmigo, podría enamorarme y ser feliz para siempre.

El amor de un hombre y una mujer es ligero y largo como una caña de pescar, y el pez es tan lindo como una ola viviente.

Los hombres deben valorar la amistad. Ningún dinero puede compensar la pérdida del amor verdadero.

Traducción vernácula:

El amor debe ser tan puro como la nieve en las montañas y tan brillante como la luna en las nubes.

Escuché que tienes dudas, así que vine a romper contigo.

Hoy es como el último reencuentro, y mañana nos separaremos.

Caminé lentamente a lo largo de la zanja. Mi vida pasada era como una zanja que fluía hacia el este, desaparecida para siempre.

Con tristeza y llanto, decidí salir de casa y volar muy lejos contigo, a diferencia de las chicas comunes y corrientes.

Pensé que si me casaba con un hombre fiel, podría enamorarme y ser feliz para siempre.

Los hombres y las mujeres se aman como cañas de pescar, ¡el pez es tan lindo!

Los hombres deben anteponer el afecto familiar. El dinero y la riqueza no pueden compensar la pérdida del amor verdadero.

4. Pescadores en el río

¿El autor Fan Zhongyan? Dinastía Song

La gente que viene al río a menudo sólo ama la perca.

Mira a esos pobres pescadores, balanceándose en las grandes olas y balanceándose en sus botes.

Traducción vernácula:

A la gente que va y viene por el río sólo le gusta el delicioso sabor de la lubina.

Mira a esos pobres pescadores, que hacen subir y bajar sus barcas con fuertes vientos y olas.

5. "Citas de Li Ping"

¿El autor es Li He? Dinastía Tang

Wu Si, Shu, Zhang Tong y el otoño, las montañas vacías están condensadas con nubes pero sin flujo.

Jiang Yue lloró por la tristeza de Su Nu, mientras Li Ping jugaba con China.

El jade de Kunshan se rompe y el fénix canta, el hibisco llora y la fragante orquídea sonríe.

La luz fría se derrite frente a las doce puertas, y los veintitrés hilos de seda mueven al Emperador Púrpura.

Nuwa usó piedras refinadas para reparar el cielo, y las piedras destrozaron el suelo y agitaron la lluvia otoñal.

Soñé con entrar en la montaña sagrada para enseñar a los dioses, y los peces viejos bailaban con las finas olas.

Wu Mian se apoya en el árbol de osmanthus, volando conejos mojados y fríos con los pies descalzos.

Traducción vernácula:

En una noche de otoño, toqué Wu Si Shu Tong y lo convertí en un hermoso piano. Después de escuchar la maravillosa música, las nubes blancas en el cielo se condensaron y dejaron de flotar.

Las lágrimas de amor en Hunan y Hubei se derraman entre los bambúes, y me siento miserable durante nueve días. Esto se debe a que el músico Li Ping tocará en Beijing.

La música es nítida y dulce, como el jade roto de la montaña Kunlun y el canto del fénix; a veces hace llorar a los hibiscos entre las gotas de rocío, a veces hace reír a la vainilla.

La música nítida derritió la luz fría frente a las doce puertas de la ciudad de Chang'an. Las 23 cuerdas se tocaban alto y suavemente, lo que movía al Dios de altos vuelos.

La música aguda se elevó hacia el cielo, corriendo hacia el cielo donde Nuwa estaba reparando la piedra. Parecía que la piedra de colores que llenaba el cielo se rompía y la lluvia otoñal caía por todo el cielo.

En la alucinación, parece que los músicos han entrado en la montaña sagrada y han enseñado sus habilidades a las hadas; los viejos peces saltaban emocionados en las olas y las delgadas bolas de masa bailaban alegremente.

En el Palacio de la Luna, Wu Gang se sintió atraído por la música y permaneció despierto toda la noche bajo el laurel. ¡El conejo bajo el laurel también se quedó de pie y escuchó, ignorando las gotas de rocío que volaban de lado y el aire frío!