Saludarse es uno de los medios más importantes para establecer y mantener buenas relaciones interpersonales con los demás. En la "educación del idioma japonés", es decir, cuando se enseña a personas cuya lengua materna no es el japonés, los saludos siempre se han considerado como una orientación importante. Los estudiantes de japonés en China rara vez tienen la oportunidad de observar su comportamiento mientras están expuestos al japonés, por lo que es necesario proporcionar información sistemática. Con base en esta situación, el autor analiza las características de los saludos chinos y japoneses desde la perspectiva de los estudiantes de idioma japonés. La base teórica de este artículo es la investigación preliminar de Sawaki y Sugimoto Yotsuba (1999). Este artículo toma como objeto de análisis los dramas televisivos modernos chinos y japoneses, centrándose en la escena del encuentro, para examinar el idioma y la cultura. Este artículo consta de cuatro partes. La primera parte es la introducción, en la que se analiza el origen de este tema y se explica el propósito de investigación y la importancia de este artículo. Es decir, al comparar las escenas de saludo diario entre China y Japón, examinaremos las similitudes y diferencias en el idioma y la cultura de los dos países. La segunda parte es el estado de la investigación y la posición de este artículo. Enumera muchos argumentos, aclara la definición, motivación y función de los saludos y determina la posición de este artículo. La tercera parte es un estudio comparativo de los saludos diarios entre China y Japón. Esta parte analiza y compara los saludos al reunirse desde dos aspectos: lengua y cultura. Este artículo toma como objeto de investigación los saludos diarios chinos y japoneses, utiliza el método de contraste y el método de encuesta en lingüística comparada para registrar las escenas de encuentros en los dramas televisivos modernos, las clasifica según la forma del lenguaje, la relación entre los hablantes y las diferentes escenas, y las obtiene y analiza. los datos. Los resultados de la encuesta china muestran que el "estilo de interrogación", el "estilo de llamada" y el "estilo de saludo" se utilizan ampliamente. Originalmente pensé que los saludos japoneses estaban particularmente estereotipados, pero a través de un análisis real, descubrí que además de los saludos fijos, hay varias expresiones. En la escena de las reuniones en todo Japón, se utilizan mucho las "interjecciones", los "tipos temporales" y los "tipos de direcciones". Las similitudes y diferencias lingüísticas examinaron los cuatro atributos de "estereotipo", "equivalencia", "simetría" y "tratamiento de la expresión", respectivamente. Los resultados de la encuesta muestran que los japoneses suelen utilizar saludos fijos. Por el contrario, las expresiones chinas son ricas y coloridas. Así podemos sentir la etiqueta y la formalidad de los japoneses, mientras que los chinos utilizan diversas formas de saludos. La "equivalencia" no es un atributo exclusivo de los saludos, por lo que este artículo no lo considera un elemento de inspección importante. En chino, "hola" y "llamar" tienen un alto grado de simetría.
Solicitando el trabajo "Estudio comparativo de los saludos chinos y japoneses". Puedes arrodillarte tanto en chino como en japonés.
ki.com.cn/Article/CDMD-10445-2007013739.htm