Primera imagen:
Sigurd: Brünnhilde, ¡vamos rápido a pedir dulces! (Nota del traductor: la frase original es truco o trato, que significa truco o trato de Halloween)
Las palabras de Sigtrude fueron interrumpidas por Zimmer.
Ibaraki Keito: Hoy estoy de buen humor. Como quieres dulces, puedo compartir algunos contigo.
De repente Sigurd rompió sus gafas.
Sigurd: ¡Todos cometimos errores!
Sonido de fondo 1: Este hombre con gafas es bastante versátil.
Sonido de fondo 2: Mirando a los maridos de otras personas (Nota del traductor: las palabras originales son “Este marido está muy orgulloso”. Por supuesto, este también es un tono sarcástico)
Fondo Sonido 3: ¿Quieres regañarlo? Aún en tono sarcástico)
Segunda imagen:
Berenhid se viste y va a hornear pan.
Sigurd (con cara de confusión): Brünnhilde, ¿qué te pasa? ¿Entonces este vestido es tuyo?
Pequeño Chef Mohema (con una mueca de desprecio en el rostro): Tonto, tu esposa es muy encantadora. ¿No lo viste?
Los ojos de Sigurd volvieron a explotar y se comió toda la comida que Brynhildr preparaba.
Sigurd (con cara feliz): ¡Gracias por vuestra hospitalidad!
Mo Hippo Chef: Vaya, esto es solo una comida. ¿Por qué parece que te han herido mucho?
(Nota del traductor: Brünnhilde tiene una habilidad pasiva en el fondo del juego. Cuanto mayor es el amor en su corazón, mayor es el daño.)