1. "Es difícil ver la luz en la larga noche" significa que es difícil ver la luz en la larga noche oscura, lo cual es una metáfora del largo reinado de la oscuridad.
2. Poema original:
"Huanxisha y el Sr. Liu Yazi"
Mao Zedong
Viendo un drama en el Día Nacional de 1950, Sr. Liu Yazi improvisado. Se asigna a Huanxi Sha por su rima y armonía.
Es difícil ver el cielo en el condado de Chi durante la larga noche.
Durante cientos de años, demonios y monstruos han bailado con gracia.
Los cinco Cien millones de personas no se reúnen.
Tan pronto como el gallo canta, el mundo se vuelve blanco,
En Khotan se reproduce música de todas direcciones,
El poeta está más emocionado que nunca .
Octubre de 1950
3. Antecedentes del poema:
Este es el primer Día Nacional después del primer aniversario de la fundación de la Nueva China. En la tarde del 3 de octubre de ese año, representantes de todos los grupos étnicos de todo el país se reunieron solemnemente en el Salón Huairen en Zhongnanhai para presentar obsequios y banderas al Presidente Mao y a otros líderes del partido, del gobierno y del ejército para mostrárselas a la gente de todos los grupos étnicos. ' apoyo al presidente Mao y amor *** al Partido Comunista. Después de la ceremonia de inauguración, varios grupos artísticos de minorías étnicas presentaron conjuntamente programas teatrales. Mientras miraba la actuación, el Sr. Liu Yazi estaba sentado en la primera fila del Presidente Mao. El presidente Mao le dijo con entusiasmo: "¿Por qué Yazi no escribe letras para expresar la gran ocasión de la gran unidad? Vendré y me reconciliaré". Entonces Liu Yazi compuso improvisadamente un poema "Huanxisha", "para conmemorar la gran ocasión de la gran unidad". unidad." "¡Tú!" (la última frase del prefacio de "Huanxisha" de Liu Yazi) fue presentado al Presidente Mao en la última fila. Al día siguiente, el presidente Mao escribió este poema y la letra en papel de arroz con un pincel y se los entregó a Liu Yazi a cambio.
4. Análisis de la poesía:
El poema del presidente Mao tiene un alto grado de concentración artística. En tan solo un pequeño pedido y 42 caracteres, se describe el pasado y el presente de China durante casi cien años. La columna superior representa la antigua China, mientras que la columna inferior representa la nueva China. El contraste entre las dos es extremadamente marcado. Aunque es una escritura real, también utiliza simbolismo artístico. La "Larga Noche" (es decir, la oscuridad) en la sección superior simboliza las tres montañas que presionan las cabezas del sufrido pueblo chino; el "mundo blanco" (es decir, la luz) en la sección inferior simboliza el nuevo universo chino creado; por el Partido Comunista de China Tiempo brillante.
En las últimas tres oraciones, escribí sobre la oscuridad, los malos, villanos y enemigos que han estado causando estragos durante cien años, y luego la trágica escena de personas de todos los grupos étnicos en todo el mundo. país con sus familias destruidas y desplazadas, incapaces de reunirse. De una vez, describe la centenaria historia moderna de China.
Tan pronto como Xia Qiu cambió su pluma, el humor del poeta cambió drásticamente y el paisaje de repente se volvió claro. La primera frase está adaptada de "Zhijiu Xing" de Li He, "El mundo es blanco con el sonido de un gallo". Aunque es una alusión a la poesía de la dinastía Tang, la intención es más grandiosa y elevada sólo la palabra. "sonido" se cambia por la palabra "cantar". No sólo la concepción artística es más bella, sino que el poeta también implantó en ella sus propios sentimientos y sentimientos en forma de romanticismo revolucionario. Como dijo Guo Moruo: "Este salto de convertir la piedra en oro refleja el salto de los tiempos, el salto del pensamiento y el salto del arte" (consulte el artículo de Guo Moruo "Singing a Rooster and the World Becomes White") p>
Luego le sigue “Toda la música que se toca en Khotan”. En la antigüedad, Khotan se refiere al nombre del país en las regiones occidentales, y aquí se refiere a los diversos grupos étnicos de Xinjiang. El uso que hace el presidente Mao de la palabra "Khotan" no solo rima con una rima que es difícil de rimar, sino que también expresa su rico conocimiento de la historia, cultura, geografía, etc., de la antigua China, lo que la hace fácil y natural de usar. Inmediatamente después, la última línea resalta la gran alegría y el buen humor: en el escenario hay cantos y bailes continuos, y debajo del escenario hay poetas cantando, y una imagen de alegría y alegría no puede evitar venir a la mente. Hay otra característica artística de este poema que vale la pena señalar. Es decir, no hay muchas palabras en todo el poema, pero se utilizan tres números: "cien años", "quinientos millones" y "diez mil cuadrados" muestran las características majestuosas constantes de los poemas de Mao. Al mismo tiempo, en este poema específico También juega un papel en la integridad, unidad y significado histórico del diseño y disposición.
/question/70588115.html?qbl=relate_question_4