Xu Shou (1818-1884)
Natural de Wuxi. Perdió a su padre cuando tenía 5 años y fue criado por su madre. Fue testigo de la corrupción y la incompetencia de la corte Qing y de la pérdida de poder y la humillación del país. Sintió que los clásicos y la historia que aprendió no tenían valor práctico, por lo que recurrió a las ciencias naturales. Él y Tongxiang Hua exhibieron antiguos trabajos de ciencias naturales chinas y fueron a Shanghai para recomprar un lote de "Nueva Historia Natural" y otros libros de ciencia y tecnología occidentales de la Biblioteca Mohai dirigida por misioneros extranjeros para su autoestudio. Para comprender algunos principios científicos, fabricaron sus propios instrumentos y realizaron experimentos.
En el undécimo año de Xianfeng (1861), Zeng Guofan recomendó a Xu Shou y Hua para unirse al shogunato. En marzo del primer año de Tongzhi (1862), Xu Shou, Hua y Xu fueron a trabajar al Instituto de Artillería Anqing fundado por Zeng Guofan. En ese momento, Zeng Guofan les ordenó construir un barco. Con este fin, Xu Shou y Hua Henglao fueron a un barco extranjero en el río Anqing para observar atentamente y comenzaron a desarrollar una máquina de vapor con referencia a los bocetos de la "Nueva edición de Historia Natural". El 14 de julio del mismo año, se necesitaron tres meses para construir la primera máquina de vapor de China (diámetro del cilindro de 1,7 pulgadas, velocidad del motor de 240 rpm). A continuación se diseñan y fabrican las secciones del casco. Después de los esfuerzos concertados de todo el personal técnico, en el cuarto año de Tongzhi finalmente se construyó un barco de madera con una longitud de 55 pies, una carga de 25 toneladas y una velocidad de aproximadamente 20 millas por hora. Se llamó "Amarillo". Bird" y se convirtió en el primer barco a motor de fabricación propia de China. En ese momento, "Zilin Xibao" de Shanghai exclamó "el éxito de la creatividad china" al informar esta noticia.
En el sexto año de Tongzhi, Zeng Guofan envió a Xu Shou (su hijo Yin Jian) a hacerse cargo del trabajo técnico en la Oficina de Fabricación de Jiangnan (en adelante, la Oficina de Fabricación de Jiangnan) establecida por Li Hongzhang en Shanghái. En vista del hecho de que el desarrollo de la industria armamentista de China dependía de tecnologías y materias primas extranjeras en ese momento, propuso cuatro sugerencias a Zeng Guofan: traducir libros occidentales, iniciar la fundición de carbón y hierro, fabricar sus propios cañones y entrenar barcos y marina, que fueron aprobados por Zeng Guofan.
En el séptimo año de Tongzhi, la Oficina de Fabricación de Jiangnan estableció una oficina de traducción. Xu Shou presidió los asuntos de la biblioteca y participó personalmente en el trabajo de traducción, que duró 17 años. No hablaba idiomas extranjeros y fue traducido por un inglés, como John Fryer. Escribió una narración. Desde que se tradujo y publicó ese año la primera obra traducida "El origen de las turbinas", * * * ha traducido e introducido un total de 17 volúmenes de libros de ciencia y tecnología occidentales (105 volúmenes, 168 volúmenes) y 9 monografías con más de 2,87 millones de palabras, que abarcan química, física, matemáticas, medicina, ciencias militares, etc. Entre ellos, el sistema de comparación de sustancias químicas incluye la identificación de sustancias químicas, la inspección de la calidad de las sustancias químicas y el cálculo del número de sustancias químicas. En la "Lista de nombres chinos y occidentales de materiales químicos" traducida conjuntamente, utilizó la transliteración, tomando la primera sílaba del texto original para crear nuevas palabras y añadió "oro" a todos los elementos metálicos, como "Mg" traducido al "magnesio", "Ca" Traducido como "calcio". Este método de traducción todavía lo utiliza la comunidad química china y también lo toma prestado la comunidad química japonesa.
Xu Shou dedicó su vida a la ciencia y fue un pionero de la química moderna en China. Para ser honesto, no quiere ser funcionario ni quiere ser generoso. Después de que lo construyeron en el primer barco en China, el gobierno Qing le otorgó el título de "el artesano más hábil del mundo", pero nunca se rindió y trabajó diligentemente, y finalmente enfermó por exceso de trabajo. Murió de una enfermedad en la Academia Gezhi de Shanghai el seis de agosto del décimo año del reinado de Guangxu, a la edad de sesenta y seis años.
Xu (1845-1901)
El segundo hijo de Xu Shou. Cuando era joven, influenciado por su padre, desarrolló un fuerte interés por la ciencia. En 1862, a la edad de 18 años, ayudó a su padre Xu Shou en el desarrollo de máquinas y barcos de vapor en Anqing. Participó sucesivamente en el desarrollo de los primeros barcos de vapor de China, "Huanggu" y "Huiji", y otros buques de guerra modernos.
Para estudiar mejor la ciencia y la tecnología occidentales modernas, Xu Shou y su hijo solicitaron establecer el Centro de Traducción de la Oficina de Fabricación de Jiangnan y trabajaron con los occidentales Wei Lieari, John Fryer y Jin Kelly para participar en la producción de libros. traducción. Xu tradujo una gran cantidad de trabajos científicos y tecnológicos occidentales en la Oficina de Fabricación de Jiangnan, tales como: clasificación química, acústica, electricidad, ciencia militar, imágenes metafóricas, imágenes metafóricas, nuevos sistemas de turbinas de vapor, elementos esenciales de las turbinas de vapor, instrucciones de funcionamiento, etc. , introduciendo la ciencia y la tecnología avanzadas del mundo en China en ese momento.
En 1874, la Oficina de Fabricación de Jiangnan estableció la Fábrica de Potencia de Fuego de Longhua, y Xu Shou y su hijo se dedicaron al desarrollo de la primera pólvora de China. Este año, fue transferido a la Oficina de Fabricación de Tianjin. Bajo los auspicios de Xu Shou y Xu, la Oficina de Shanghai y la Oficina de Tianjin fueron las primeras en utilizar el método de cámara de plomo para producir ácido sulfúrico en China.
En 1875, Shandong planeó establecer una Oficina de Maquinaria. Bajo la fuerte recomendación de Ding Baozhen, el entonces gobernador de Shandong, Xu fue transferido al puesto de administración general de Shandong. Con los esfuerzos de Xu y sus hermanos y otro personal técnico, se estableció con éxito Shandong Machinery Bureau. En la historia industrial moderna de China, ha utilizado su propia fuerza técnica para dar ejemplo de introducción de maquinaria y equipos extranjeros y de construcción independiente de una empresa moderna.
Durante este período, Xu Yinjian estableció una estrecha relación con Li Hongzhang a través de su trabajo en Shandong Machinery Bureau. Li Hongzhang se estaba preparando para construir la Armada de Beiyang basándose en el ejemplo de Alemania y necesitaba un experto con conocimientos técnicos para manejar asuntos como el pedido de buques de guerra. Entonces, después de recomendar a Li que fuera a Alemania, en 1879, recomendó a Xu como consejero de la embajada en Alemania, responsable de inspeccionar la construcción naval, las municiones y ordenar barcos en Alemania, Gran Bretaña y Francia. Después de visitar Gran Bretaña, Francia, Alemania y otros países, Xu finalmente encargó dos barcos blindados en el astillero Vulcan en Standing, Alemania (ahora Szczecin, Polonia), que son las dos fuerzas principales de las flotas china y Beiyang. Otra tarea importante del viaje de Xu a Europa es "visitar fábricas en varios países". Esta es la primera vez que personal científico y tecnológico chino realiza una inspección sistemática de la industria europea moderna. Durante la "Gira Europea" de 20 meses, Xu visitó más de 80 fábricas y otras unidades científicas y tecnológicas, y recopiló cerca de 200 elementos de equipos de proceso y métodos de gestión en un libro "Notas varias sobre la gira europea". "Notas varias sobre viajes por Europa" es un documental con rico contenido e información detallada que proporciona valiosos materiales históricos para estudiar los intercambios entre China y Occidente en los tiempos modernos y la introducción y difusión de la ciencia y la tecnología occidentales modernas en China. En 1881, Xu también escribió una gran cantidad de artículos técnicos, los envió de regreso a China y los publicó en la "Compilación Gezhi", que jugó un papel importante en la popularización del conocimiento científico y tecnológico.
En 1900, Zhang Zhidong estableció una industria en Hubei, entrenó nuevas tropas, invitó a Xu a ocupar su puesto y Xu fue a Wuchang y Hanyang. Después de Gengzi, los países extranjeros dejaron de suministrar pólvora a China. Xu asumió la gran responsabilidad del diseño, instalación y producción de prueba, y construyó la "Oficina de Seguridad en Pólvora" para la producción de pólvora negra en tres meses. La "Fábrica Farmacéutica de Hierro y Acero de Hanyang" original se estaba preparando para fabricar pólvora sin humo de nitrocelulosa, también porque los trabajadores extranjeros abandonaron la fábrica y la pusieron en producción indefinidamente. Entonces, Xu fue a la Fábrica Farmacéutica de Hierro y Acero para probar la producción de pólvora sin humo, y la producción de prueba fue rápidamente exitosa. Sin embargo, justo cuando la fábrica se preparaba para entrar en funcionamiento, se produjo una explosión en el laboratorio el 31 de marzo de 2011. Lamentablemente, Xu murió y se convirtió en el primer científico de la China moderna en dedicarse a su carrera.
Shu Gaodi (1844-1919)
(Falta foto)
Trabajó en el Departamento de Traducción de Jiangnan Manufacturing Bureau durante 34 años y fue una figura famosa. en China temprana. Traductor técnico.
Shu Gao nació en una familia de campesinos en Shujia, Qiaozhuang, Cixi (ahora calle Qiaozhuang, distrito de Jiangbei, Ningbo). En ese momento, Shu Gao, que provenía de una familia pobre, ingresó a un internado para niños dirigido por la iglesia. Di, que es inteligente y emprendedor, es muy querido por los profesores. Cuando Teacher 1859 regresó a los Estados Unidos, lo llevó a él y a varios compañeros talentosos a estudiar a los Estados Unidos. Con especialización en medicina, se graduó en 1867, el primero de su promoción. Posteriormente, estudió en el seminario y regresó a Shanghai después de doctorarse en teología en 65438-0873. Sucedió que Li Hongzhang fundó el arsenal y contrató a Shu Gao No. 1, que dominaba el inglés y las ciencias naturales, como técnico y médico. Posteriormente, fue contratado por Li Xingrui, director general de la Biblioteca Cantonesa, y trabajó como profesor de inglés en la Biblioteca Cantonesa de Shanghai en 1877. Ha estado enseñando durante más de 26 años. Este museo, también conocido como Museo Wentong de Shanghai, educó a la primera generación de estudiantes chinos competentes en literatura y estudios occidentales. Junto con Shi Jingwen y Guangzhou Wen Tong, el Museo Cantonés de Shanghai formó a la primera generación de diplomáticos chinos y a un gran número de traductores regulares desde 1863 hasta 1906, y es conocido como la cuna de los traductores y diplomáticos chinos modernos. Durante su período docente, Shu Gao impartió los conocimientos que había aprendido en el extranjero a los estudiantes e hizo grandes contribuciones al cultivo de los primeros talentos diplomáticos y de lenguas extranjeras en China.
Desde 1878, Shu Gao ha trabajado como traductor en la sala de traducción de la Oficina de Fabricación de Jiangnan. Durante el movimiento de superación personal a finales de la dinastía Qing, la biblioteca era la única institución de traducción especializada en China. El sistema completo, la gran calidad y la gran influencia de los libros que tradujo sólo se pueden ver temporalmente.
La biblioteca ha traducido y publicado alrededor de 200 tipos de libros occidentales, que van desde introducciones a la tecnología de aplicaciones militares y tecnología de fabricación hasta teorías básicas de las ciencias naturales en electrificación acústico-óptica. Ha aportado muchos nuevos logros en las ciencias naturales occidentales a la China moderna, lo que representa. el período del Movimiento de Occidentalización es el nivel más alto de conocimiento científico occidental que la mayoría de los chinos pueden entender, y ocupa una posición importante en la historia de la ciencia y la tecnología modernas en China y en la historia de los intercambios culturales entre China y países extranjeros. . Shu Gao es el traductor más importante de China. Sus trabajos de traducción son bastante ricos y ocupan el primer lugar entre los traductores chinos.
Zhao (1840 ~ 1902)
(Falta foto)
Original de Xinyang, provincia de Jiangsu, era miembro de la familia Guangxu y dominaba en medicina. En el octavo año de Tongzhi en la dinastía Qing (1869), fue invitado a trabajar en el Departamento de Traducción de la Oficina de Fabricación de Jiangnan. En el decimoquinto año del reinado de Guangxu en la dinastía Qing (1889), se desempeñó como médico y acompañó a las embajadas de Gran Bretaña, Francia, Bélgica e Italia. Después de regresar a China, volvió a trabajar en el Departamento de Traducción de Jiangnan Manufacturing. Oficina. En el año 23 del reinado de Guangxu, Dong Kang y otros fundaron la Asociación de Traducción de Libros de Shanghai, y ese mismo año él y Wu fundaron la Asociación Médica. Las obras que tradujo fueron principalmente sobre medicina occidental y atención médica, incluida la medicina confuciana, la óptica, las obras maestras de la medicina occidental y la medicina forense. Entre ellas, la obra maestra sobre la medicina occidental fue la mayor traducción de la medicina occidental en ese momento, y "Medicina forense". Fue la primera traducción de la medicina forense occidental a China.
Hua (1833-1902)
Experto en ingeniería mecánica y matemático. China es uno de los primeros representantes del dominio y la difusión de la ciencia y la tecnología modernas. Junto con Xu Shou y otros, construyó el primer barco práctico de China propulsado por una máquina de vapor y alojó globos hechos de ácido nítrico e hidrógeno. En el campo de la investigación matemática, ha logrado logros en los campos de raíces cuadradas, comparaciones de productos y raíces matemáticas. Ha traducido muchos libros de ciencia y tecnología modernos e introdujo anteriormente la mineralogía moderna, la evolución biológica y la teoría de la probabilidad en China. Contribuyó a la modernización científica y tecnológica de China.
Hua, Ruoting. Nacido en 1833 en Dangkou, municipio de Nanyan, Jingui, Jiangsu (ahora Wuxi). Su padre, Hua Yilun, era un funcionario con rango oficial hasta el cuarto rango. A Hua no le interesaban los Cuatro Libros ni los Cinco Clásicos desde que era niño, pero le fascinaba la aritmética. Su padre le compró algunos libros antiguos para que pudiera estudiar sistemáticamente las matemáticas tradicionales chinas cuando era un adolescente. También visitó a Xu Shou (1811 ~ 1884) del mismo condado, intercambió conocimientos y se hizo amigo cercano. Visitaron a Li (1811 ~ 1882), un matemático que tradujo libros occidentales modernos de ciencia y tecnología, y se reunieron con Alexander A. Wylie (1828 ~ 1912), un misionero extranjero que Hua no solo estudió libros, sino que también prestó atención a las demostraciones. y práctica, algo poco común en el mundo intelectual de aquella época. Él y Xu Shou una vez molieron sellos de cristal en prismas en su ciudad natal para realizar experimentos de separación de colores de luz blanca y también probaron la parábola de las trayectorias de las balas.
En el otoño de 1861, Zeng Guofan, gobernador de Liangjiang, se preparó para establecer el Instituto de Artillería Anqing. A principios de 1862, Hua y Xu Shou fueron allí por invitación de Zeng Guofan para especializarse en cuestiones de fabricación. En 1865, Zeng Guofan y Li Hongzhang fundaron la Oficina de Fabricación de Jiangnan en Shanghai y transfirieron a Hua y Xu Shou para "construir fábricas e instalar maquinaria". Desde 65438 hasta 0867, Hua y Xu Shou comenzaron a cooperar con extranjeros en la traducción de libros occidentales modernos de ciencia y tecnología. El año siguiente, la Oficina de Fabricación contará con una oficina de traducción. Desde entonces, Hua se ha centrado principalmente en traducir libros, al mismo tiempo que realiza investigaciones en matemáticas y otras áreas. Después del establecimiento de la Academia Gezhi en 1876, enseñó allí durante más de 10 años y participó en la dirección de la academia. Del 65438 al 0887, fue a enseñar en la Academia Militar de Tianjin fundada por Li Hongzhang. En 1892, enseñó en la Academia Wuhu y la Escuela Qiangzi. En 1896, regresó a la Escuela Técnica de la Oficina de Fabricación de Jiangnan para enseñar matemáticas. Regresó a su ciudad natal en 1898 y enseñó en la escuela Wuxi Qiushi. Murió en 1902.
Dedicó su vida a la investigación, a escribir, traducir libros y enseñar a aprendices. Trabajó duro, vivió una vida frugal, era indiferente a la fama y la fortuna y trabajó mucho en ciencia y tecnología.
Además de los traductores chinos locales, también participaron en la traducción algunos extranjeros, el más famoso de los cuales es John Fryer.
John Fryer (1839-1928)
Anteriormente conocido como John Fryer, nació en el seno de una familia de pastor pobre en Hayes, Kent, Inglaterra. Proveniente de una familia pobre, desarrolló un carácter de estudioso y trabajo duro desde pequeño. Ha añorado China desde que era niño y tiene el deseo de trabajar en China. Sólo un poco más. Trabajé como aprendiz en una bodega.
Posteriormente recibió financiación del gobierno para estudiar en Highbury Teachers College en Londres. Después de graduarse de la universidad, fue a Hong Kong en el undécimo año del reinado de Xianfeng en la dinastía Qing (1861) y se desempeñó como decano del Colegio Shengbaoguo. Dos años más tarde, fue contratado como profesor de inglés en la Biblioteca Wentong de Beijing. En el cuarto año de Tongzhi en la dinastía Qing (1865), fue transferido al director de la Escuela Huaying de Shanghai y al editor en jefe del periódico chino de Zilin Yangxing "Shanghai News". En el séptimo año de Tongzhi (1868), trabajó como traductor en la Sala de Traducción de la Oficina de Fabricación Jiangnan de Shanghai durante 28 años y compiló la "Colección de libros modernos de los países occidentales". El 23 del primer mes del segundo año del reinado del emperador Guangxu de la dinastía Qing (17 de febrero de 1876), se estableció la Academia Gezhi y publicó la revista científica "Colección Gezhi". principalmente conocimientos científicos, principalmente noticias, y tenía una columna de "Preguntas y respuestas" Cuando se publicó el primer número, se habían publicado 322 artículos de intercambio. En el tercer año del reinado de Guangxu (1877), fue ascendido a director de la Editorial Shanghai Yizhi y se dedicó a trabajos de divulgación científica. En el año 22 de Guangxu (1896), fue a los Estados Unidos y se desempeñó como profesor de Literatura y Lenguas Orientales en la Universidad de California, y luego se convirtió en ciudadano estadounidense.
El gobierno Qing otorgó tres títulos y medallas. Ha traducido 129 libros españoles (en su mayoría de carácter científico y tecnológico) solo o en colaboración con otros, lo que le convierte en la persona que más libros occidentales ha traducido entre los extranjeros en China.