Fairness = fairness = fairness = justicia, asamblea
Bear = oso = oso, oso
Venita = venado pequeño = venado pequeño = más plano,
Mentira = tumbarse, mentira = mentira, mentira
Descansa, descansa
( homo- = igual, y -nyms = nombre)
Las palabras que tienen la misma pronunciación pero diferente ortografía y significado se llaman homófonas, como por ejemplo:
Fair = fair = vida,
Oso=oso desnudo=desnudo, desnudo
freno=freno=freno
Par = (1) Sí, doble pare = desollado y recortado.
Conocer = conocer = conocer, conocer.
(homo- = igual y -phone = sonido)
Las palabras con la misma ortografía pero diferente significado pero diferente pronunciación se llaman similitudes, como por ejemplo:
Lay = Verbo lie = tiempo pasado de put (Parte 2)
Lead = liderar, liderar = liderar
Leer = leer (forma original del verbo) [ri: d] leer = tiempo pasado de lectura [rojo]
Regalo ahora
Does = tercera persona del singular de do Does = plural de doe
(homo- = igual y -grafo = escribir o dibujar)
Los homófonos y homófonos del inglés contemporáneo se denominan colectivamente homófonos, es decir, los homófonos representan la misma pronunciación y las diferentes ortografías pueden ser iguales o diferentes, mientras que las palabras homógrafas representan la misma ortografía, pero diferentes pronunciaciones pueden ser iguales o diferentes. Hoy empezaré hablando de "Homófonos con diferentes significados" para darles a los lectores algunos ejercicios.
Si dos caballeros que no se conocen muy bien mantienen una conversación como esta:
¿Te gusta mi compañía? ¿Te gusta mi compañía? )
Sr. B: No lo sé. ¿Para qué empresa trabajas? No tengo ni idea. ¿Para qué empresa trabajas? ),
Puedes pensar que esto no es nada, es solo que el Sr. B se distrajo por un momento y no prestó mucha atención a lo que dijo el Sr. A antes y después.
La misma conversación también puede darse entre dos soldados que se acaban de conocer:
Soldado A: ¿Te gusta mi compañía? ¿Te gusta mi compañía? )
Soldado B: No lo sé. ¿Para qué empresa trabajas? No tengo ni idea. ¿En qué empresa estás? )
En esta conversación extremadamente común, incluso si la Parte B no está lo suficientemente atenta, la pérdida no es demasiado grande. Pero en el interior aprendemos que la palabra empresa tiene dos significados: uno es "empresa" y el otro es "empresa".
En otra situación, la persona despistada puede haber pagado un alto precio en la misma conversación. Si el Sr. B es de China y se hace amigo de la Sra. A de Estados Unidos, tendrán una relación exótica. Pero el señor B no aprendió suficiente inglés. Cuando los dos estaban solos, la Sra. A era muy encantadora y coqueteaba con el Sr. B, diciéndole: "¿Te gusta mi compañía?". Si el Sr. B aún respondía: "No lo sé. ¿En qué empresa trabajas?". ¿Para?" Esta relación extranjera se acabó. . Porque la pregunta de la Sra. A es: "¿Le gusta mi empresa?" ¿Para qué empresa trabaja? "La respuesta dada por "Jackass B" debe haber enviado a A a otro tipo de "niebla".